Nous exhortons de même le secteur financier privé à jouer un rôle actif et constructif dans la prévention ou le règlement des crises. | UN | ونحث كذلك على اضطلاع القطاع المالي الخاص بدور نشيط وبناء في عملية منع نشوء الأزمات وحلها. |
Dans ce domaine, le secteur financier privé pourrait jouter un rôle actif. | UN | وأضاف أن القطاع المالي الخاص يستطيع القيام بدور نشط، في هذا الصدد. |
De nouveaux mécanismes faisant intervenir les institutions financières internationales et le secteur financier privé devront être envisagés. | UN | ويتعين النظر في إمكانية إيجاد آليات جديدة تشمل المؤسسات المالية الدولية والقطاع المالي الخاص. |
À sa quatrième session, la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer avait décidé que jusqu'à l'adoption du Règlement financier du Tribunal, ce serait le Règlement financier de l'ONU qui serait appliqué mutatis mutandis. | UN | قرر الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية أن تقوم المحكمة، ريثما يتم إقرار النظام المالي الخاص بها، بتطبيق النظام المالي للأمم المتحدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Tableau 2: Situation financière du programme de réduction des effectifs | UN | الجدول ٢ : الوضع المالي الخاص ببرنامج انهاء خدمات الموظفين |
Ce plan servira de base à l'élaboration d'une stratégie intérimaire de réduction de la pauvreté dont sera saisie la prochaine Conférence sur la Somalie, à Bruxelles, avec des propositions d'architecture financière pour le pays et de mécanismes de coordination de l'aide. | UN | وستشكل الخطة أساسا لوضع استراتيجية مؤقتة للحد من الفقر، ستُعرض في مؤتمر بروكسل المقبل عن الصومال إلى جانب مقترحات لهيكلي المالي الخاص بالصومال وآليات لتنسيق المعونة. |
L'importance des investissements financiers privés et publics consacrés à la mise au point de vaccins devrait être proportionnelle aux bénéfices qui pourront en être retirés en matière de santé publique. | UN | وينبغي أن يكون حجم الاستثمار المالي الخاص والعام في تطوير اللقاح متناسبا مع فوائد الصحة العامة التي قد تجنى في المستقبل. |
Depuis octobre 2007, des sommes colossales ont été consacrées au < < sauvetage > > du secteur financier privé. | UN | ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2007، خصصت مبالغ هائلة من الأموال لإنقاذ القطاع المالي الخاص. |
Le secteur financier privé des pays développés et en développement devait être associé au partenariat en question, et assumer les responsabilités qui lui incombaient dans le développement des marchés naissants. | UN | وينبغي للقطاع المالي الخاص في البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن يشترك في هذه الشراكة وأن يتحمل مسؤولية مشتركة في تنمية الأسواق الناشئة. |
Il en ressortait que les banques de développement ne s'opposaient pas nécessairement au secteur financier privé: les besoins en matière de développement étaient si vastes que la participation de tous les organismes de financement s'imposait. | UN | وأظهرت الحالات أن مصارف التنمية لا تناهض بالضرورة القطاع المالي الخاص: إذ إن جدول الأعمال الإنمائي من الاتساع بحيث يتطلب مساهمة جميع وكالات التمويل. |
L'économie mondiale se caractérise actuellement par une fragilité du secteur financier privé et l'état affligeant de la dette publique. | UN | 7 - ويتسم الاقتصاد العالمي في الوقت الحاضر بالهشاشية المستمرة في القطاع المالي الخاص وأزمة الدين العام. |
Le Comité est tout à fait conscient de ces problèmes et a pris des mesures pour y remédier, notamment en améliorant la présentation de la Liste, en étroite consultation avec le secteur financier privé. | UN | وتدرك اللجنة جيدا هذه المشاكل، وقد شرعت في اتخاذ العديد من المبادرات لمعالجتها، بطرق منها تحسين شكل القائمة بالتشاور الوثيق مع القطاع المالي الخاص. |
Dans la plupart des pays, les institutions financières publiques ou à capitaux publics financent les investissements à long terme et interviennent plus ou moins dans le fonctionnement du secteur financier privé. | UN | وتقدم الحكومة و/أو المؤسسات المالية المملوكة للحكومة أموالا لاستثمارات طويلة اﻷجل وتتدخل بقدر أو بآخر في عمليات القطاع المالي الخاص في معظم البلدان. |
Dans ce contexte, l'ONUDC a établi plusieurs nouvelles alliances stratégiques (y compris auprès du secteur financier privé) et a pu améliorer la mobilisation des ressources. | UN | ونتيجة لذلك، كوّن المكتب عدة تحالفات استراتيجية جديدة (من بينها تحالفات في القطاع المالي الخاص) وحسّن من تعبئة موارده. |
Pour y parvenir, l'Équipe collabore étroitement avec les pays fournisseurs de listes et le secteur financier privé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعاون الفريق تعاونا وثيقا مع مقدمي القائمة() ومع القطاع المالي الخاص(). |
Le Comité salue les efforts déployés par l'Équipe de surveillance pour collaborer étroitement à l'établissement d'une nouvelle présentation de la Liste récapitulative avec les pays qui proposent des noms à y inscrire et avec le secteur financier privé. | UN | 10 - ترحب اللجنة بالجهود التي يبذلها فريق الرصد للتفاعل الوثيق مع مختلف الجهات المقدمة للقوائم والقطاع المالي الخاص في وضع نموذج جديد للقائمة الموحدة. |
Rapport financier du Fonds d'affectation spéciale pour le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour l'exercice biennal 2006-2007 et dépenses en 2007 au regard du budget approuvé | UN | التقرير المالي الخاص بالصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لفترة السنتين 2006 - 2007 ومصروفات عام 2007 مقارنة بالميزانية المعتمدة: إضافة |
Rapport financier du Fonds d'affectation spéciale pour le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour l'exercice biennal 2006-2007 et dépenses en 2007 au regard du budget approuvé | UN | التقرير المالي الخاص بالصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لفترة السنتين 2006 - 2007 ومصروفات عام 2007 مقارنة بالميزانية المعتمدة |
Parallèlement aux questions soulevées au sein des organes de décision, la communauté financière du secteur privé a éprouvé une profonde inquiétude. Ceux qui se trouvent au centre opérationnel du système financier mondial ont été extrêmement perturbés par la crise asiatique. | UN | إلى جانب التساؤل في أوساط وضع السياسة، ساور المجتمع المالي الخاص قلق عميق، حيث رأى الموجودون في المركز التنفيذي للنظام المالي العالمي في اﻷزمة اﻵسيوية تجربة مزعجة للغاية. |
Les Inspecteurs estiment qu'il serait utile que les chefs de secrétariat rendent publique leur déclaration financière, du moins sous forme de résumé, mais à titre volontaire. | UN | ويعتقد المفتشان أنه توجد مزايا في قيام الرؤساء التنفيذيين أيضاً بإعلان إقرار الكشف المالي الخاص بهم، على الأقل في شكل موجز، ولكن ينبغي أن يكون ذلك على أساس طوعي. |
4.1.7 Information financière pour les organismes gouvernementaux | UN | 4-1-7 الإبلاغ المالي الخاص بالؤسسات الحكومية |
Au plan financier, nous devons renforcer la stabilité du système monétaire et financier en assurant la légitimité politique du FMI, mieux associer les pays en développement à l'adoption de règles communes, responsabiliser les opérateurs financiers privés quant aux conséquences de leurs décisions pour les pays en crise. | UN | وفي المجال المالي، يتعين علينا أن نعزز استقرار النظام النقدي المالي بالتأكيد على الشرعية السياسية لصندوق النقد الدولي، ومشاركة البلدان النامية عن كثب في اعتماد القواعد المشتركة، وجعل العاملين في المجال المالي الخاص مسؤولين عن اﻵثار المترتبة على قراراتهم بالنسبة للبلدان التي تمر بأزمات. |