"المالي اللازم" - Translation from Arabic to French

    • financier nécessaire
        
    • financier pour
        
    • financière nécessaire
        
    • financière requise
        
    • financier destiné à
        
    • financier dont
        
    • financier requis
        
    • fiscal nécessaire
        
    • financière aux
        
    • fonds nécessaires
        
    • budgétaires nécessaires
        
    • budgétaire nécessaire
        
    • fiscale pour
        
    L'appui financier nécessaire pour organiser le programme parallèle de la douzième Assemblée a été fourni par la Suisse. UN وقدمت سويسرا الدعم المالي اللازم لتنظيم البرنامج الموازي في إطار اجتماع الأطراف الثاني عشر.
    Le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devraient bénéficier de l'appui financier nécessaire pour s'acquitter de leur mandat. UN كما يتطلب الأمر توفير الدعم المالي اللازم للمجلس وللمفوضية السامية لحقوق الإنسان ليتسنى لهما إنجاز ولاياتهما.
    À cet égard, ils ont demandé à la communauté internationale de fournir le soutien financier nécessaire. UN وفي هذا الصدد، دعت هذه الوفود المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المالي اللازم للقيام بهذه الأنشطة.
    A ce propos, M. Oratmangun demande à la Commission d'appuyer les Accords en fournissant un appui financier pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de jouer son rôle. UN وفي هذا الصدد دعا اللجنة إلى تأييد الاتفاقات من خلال توفير الدعم المالي اللازم لدور اﻷمم المتحدة.
    Sa mise en œuvre participe à assurer la stabilité financière nécessaire au fonctionnement optimal du Comité. UN الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل.
    La communauté humanitaire et la communauté de développement doivent élargir leur dialogue pour mobiliser l'appui financier nécessaire. UN ويلزم أن توسع الأوساط المعنية بالتنمية والمساعدات الإنسانية دائرة الحوار الذي تقوم به للحصول على الدعم المالي اللازم.
    Je presse donc les États membres et les organisations régionales d'envisager de fournir l'appui financier nécessaire. UN ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم.
    La démobilisation proprement dite commencera dès que le PNDR aura obtenu l'appui financier nécessaire de la communauté internationale. UN وسوف تبدأ عملية التسريح الفعلي بمجرد حصول البرنامج على الدعم المالي اللازم من المجتمع الدولي.
    Quant il s'agit de prison pour dettes, elles ne disposent jamais du montant financier nécessaire pour payer leur dettes ou leurs amendes. UN وعندما تسجن النساء بسبب الديون، فإنهن لا يملكن أبداً المبلغ المالي اللازم لوفاء ديونهن أو غراماتهن.
    Les différents < < médiateurs > > chargés des droits des autochtones sont impuissants et vulnérables et ne disposent pas du soutien politique et financier nécessaire. UN وأمناء المظالم المختلفين المسؤولين عن حقوق السكان الأصليين ليسوا معضدين بل ضعفاء ولا يمكنهم الاعتماد على الدعم السياسي أو المالي اللازم.
    Les universités reçoivent du secteur industriel l'appui financier nécessaire pour s'acquitter de leur tâche et disposer de plus de ressources. UN وتحصل الجامعات من قطاع الصناعة على الدعم المالي اللازم لعملها وتوسيع مواردها.
    Ces plans et stratégies devraient être accompagnés de campagnes de sensibilisation et d'éducation axées sur des normes précises, et recevoir l'appui financier nécessaire à leur mise en œuvre; UN وينبغي دعم هذه الخطط والاستراتيجيات بحملات توعية وتثقيف تستند إلى معايير محددة علاوة على الدعم المالي اللازم لتنفيذها؛
    :: S'est avéré apte à mobiliser l'appui financier nécessaire; UN :: أثبت قدرته على حشد الدعم المالي اللازم
    Il s'agit en outre de faire prendre conscience aux missions permanentes des apports programmatiques de l'ONUDI et de l'appui financier nécessaire pour les mettre en œuvre. UN كما يرمي البرنامج إلى خلق الوعي الكامل لدى البعثات الدائمة بمساهمات اليونيدو البرنامجية والدعم المالي اللازم لتنفيذها.
    Les PMA comptaient sur leurs partenaires de développement pour obtenir le soutien financier nécessaire. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً تعوّل على شركائها في التنمية للحصول على الدعم المالي اللازم لهذه الهياكل الأساسية.
    Son gouvernement a continué de verser sa contribution financière annuelle aux bureaux de Séoul, et il encourage le Secrétariat à étudier de nouvelles possibilités d'appui financier pour permettre à ces bureaux de déployer davantage d'activités. UN وتواصل حكومته دفع مساهمتها المالية السنوية لمكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في سيول وتحث الأمانة على استطلاع إمكانيات أخرى لتوفير الدعم المالي اللازم لزيادة فعالية عمل المكتب.
    Nous lançons également un appel à tous les États qui en ont la capacité financière pour qu'ils fournissent l'aide financière nécessaire à l'UNRWA. UN كما نناشد جميع الدول المقتدرة ماليا تقديم الدعم المالي اللازم للوكالة.
    Nous encourageons le Secrétaire général à poursuivre ses efforts à cet égard et nous demandons instamment à tous les Membres de faire tout leur possible pour fournir l'aide financière requise. UN ونشجع اﻷمين العام في جهوده في هذا الصدد، ونطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارها لكي توفر بقدر استطاعتها الدعم المالي اللازم.
    37. Prie également le Secrétaire exécutif de tenir compte des apports des organisations de la société civile en définissant les critères auxquels ces organisations doivent satisfaire pour bénéficier d'un soutien financier destiné à leur permettre de participer aux réunions et aux travaux de la Convention, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; UN 37 - يطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي مراعاة المساهمات الواردة من منظمات المجتمع المدني في إعداد معايير الاختيار الواجب استيفاؤها لحصول هذه المنظمات على الدعم المالي اللازم لمشاركتها في اجتماعات الاتفاقية وأعمالها، وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛
    J'espère sincèrement que l'allocation de ces fonds sera autorisée dès que possible, afin que la Cour puisse être assurée de bénéficier du soutien financier dont elle a besoin pour s'acquitter de ses fonctions pendant l'année à venir. UN وكلي أمل أن يسمح بتخصيص هذه المبالغ في أقرب وقت ممكن، كي تطمئن المحكمة إلى أنها تملك الدعم المالي اللازم لأداء دورها في السنة المقبلة.
    L'Érythrée a répondu qu'elle avait évalué le soutien financier requis et indiqué comment il devrait être réparti pour qu'elle puisse progresser sans heurts et accélérer le programme de déminage de sorte que ses objectifs soient atteints. UN وأشارت إريتريا في ردها إلى أنها قدَّرت وبيّنت بنود الدعم المالي اللازم لتمكينها من إحراز تقدم سلس وتسريع وتيرة تنفيذ برنامج إزالة الألغام من أجل تحقيق أهدافه.
    La difficulté de créer l'espace fiscal nécessaire est réelle, mais, comme nous l'avons entendu, elle peut être gérée tant qu'il y a des ressources supplémentaires et prévisibles à investir. UN إن التحدي المتمثل في إيجاد الفضاء المالي اللازم تحد حقيقي، ولكن، كما سمعنا، يمكن التحكم به ما دامت الموارد الإضافية التي يكمن التنبؤ بها للاستثمار موفرة.
    Nous estimons nécessaire de maintenir une aide financière aux activités régulières et d'urgence de l'Office pour qu'il soit à même d'honorer ses engagements envers les réfugiés palestiniens. UN ونرى ضرورة استمرار الدعم المالي اللازم لبرامج أنشطتها الاعتيادية والطارئة للقيام بالتزاماتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Je demande aux États Membres de fournir les fonds nécessaires pour assurer le financement de l'Évaluation des écosystèmes à l'occasion du millénaire et d'y prendre part activement. UN 310 - وإني أدعو الدول الأعضاء إلى المساعدة في توفير الدعم المالي اللازم للتقييم الألفي للنظم الإيكولوجية والمشاركة فيه مشاركة فعالة.
    À long terme, ces pays devront y consacrer les ressources budgétaires nécessaires afin d'assurer la viabilité d'un socle de protection sociale. UN وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    Tous les pays n'ont cependant pas disposé de la marge de manœuvre budgétaire nécessaire pour effectuer des dépenses en faveur du secteur social et de l'infrastructure, qui étaient les mesures nécessaires pour atténuer l'impact de la crise et favoriser la diversification économique. UN ومع ذلك، لم يتوفر لجميع البلدان الحيز المالي اللازم للقطاع الاجتماعي والإنفاق على الهياكل الأساسية، وهو أمر مطلوب للتخفيف من تأثير الأزمة ودعم التنويع الاقتصادي.
    La nouvelle administration Obama et le Congrès planchent encore sur la structure de l’incitation fiscale pour les États-Unis. Bien que je soutienne la nécessité d’un grand package fiscal, je suis en désaccord avec beaucoup des caractéristiques des programmes actuellement à l’étude. News-Commentary ما زالت إدارة أوباما الجديدة والكونجرس يعملان على تصميم بنية الحافز المالي اللازم لتنشيط اقتصاد الولايات المتحدة. ورغم تأييدي لحاجتنا إلى حزمة مالية ضخمة، إلا أنني لا أوافق على العديد من السمات المحددة للخطط المطروحة للدراسة الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more