Dans certains cas, il faudra qu'ils apportent un soutien financier direct pour donner au secteur informel une assise officielle. | UN | والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات. |
Au milieu des années 90, l'allégement de la dette a pris une place importante dans l'appui financier direct aux pays en développement. | UN | وفي أواسط التسعينات، أصبح تخفيف عبء الديون عنصرا هاما من الدعم المالي المباشر المقدم للبلدان النامية. |
Il est indispensable qu'il continue de recevoir un appui financier direct. | UN | مما يظل معه الدعم المالي المباشر يتسم بأهمية جوهرية. |
Il montre l'incidence financière directe et indirecte de la mise en oeuvre d'une initiative RCI dans une organisation. | UN | فهي توضح الأثر المالي المباشر وغير المباشر لتنفيذ مبادرة ما من مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أي منظمة. |
Outre l'aide financière directe et l'allègement de la dette, il faut prendre des mesures permettant aux pays endettés de mobiliser leurs propres ressources en renforçant leurs capacités d'exportation et en améliorant leur accès aux marchés. | UN | فإلى جانب الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تسمح للبلدان المدينة أن تعبئ مواردها عن طريق تعزيز القدرة على التصدير وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق. |
Incidences financières directes des opinions d'audit sur les projets exécutés par des ONG ou des entités nationales | UN | الأثر المالي المباشر لآراء مراجعة الحسابات المتعلقة بالمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية و/أو الحكومات الوطنية |
Il s'agira dans un premier temps d'un soutien financier direct à quelques institutions et centres de connaissances. | UN | وسيتم ذلك في البداية بتقديم الدعم المالي المباشر لعدد مختار من المؤسسات ومراكز المعرفة. |
Le FMI a également soutenu les efforts de développement en Afrique en apportant un soutien financier direct et en allégeant la dette. | UN | كما ساعد الصندوق الجهود الإنمائية المبذولة في أفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون. |
Cela ne veut pas dire que la question de l'appui financier direct n'est pas une source de préoccupation. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن مسألة الدعم المالي المباشر ليست أمرا هاما. |
Cela ne veut pas dire que la question de l'appui financier direct n'est pas une source de préoccupation. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن مسألة الدعم المالي المباشر ليست أمرا هاما. |
Ceci exige un engagement à long terme, mais les études montrent que le rendement de cet investissement sur le plan financier direct et en termes d'économies sur le budget public est très élevé. | UN | وهذا يحتاج إلى التزام طويل الأمد، وإن كانت الدراسات تشير إلى أن عائد هذا الاستثمار، سواء العائد المالي المباشر أو وفورات الميزانية العامة، عالٍ للغاية. |
En plus du renforcement des capacités et des conseils, le Fonds a contribué aux efforts de développement de l'Afrique par un appui financier direct et l'allégement de la dette. | UN | وعلاوة على بناء القدرة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، ساعد الصندوق الجهود الإنمائية لأفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون. |
La réduction de la pauvreté est même, pour certains clients tels que le PNUD, la MINUK et les organismes nationaux de développement, l'objectif principal qu'ils cherchent à atteindre par le développement agricole, la création d'emplois et un appui financier direct. | UN | ولكن، في بعض الحالات، يتخذ عملاء مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ووكالات التنمية الوطنية تخفيف حدة الفقر هدفا رئيسيا لمشاريعهم، يتحقق من خلال التنمية الزراعية وإيجاد فرص العمل والدعم المالي المباشر. |
De plus, le Fonds a contribué aux efforts de développement de l'Afrique par un appui financier direct et par des mesures d'allégement de la dette. | UN | وبخلاف بناء القدرات وتقديم المشورة بشأن السياسات؛ ساعد صندوق النقد الدولي جهود التنمية في أفريقيا من خلال الدعم المالي المباشر وتخفيف الديون. |
Soulignant que l'appui financier direct n'est pas le seul appui aux activités du HCR en faveur des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence mais que les contributions importantes fournies par les pays qui accueillent les populations réfugiées doivent également être prises en considération, | UN | وإذ تؤكد بأن الدعم المالي المباشر لا يشكل الدعم الوحيد لعمل المفوضية السامية لصالح اللاجئين والأشخاص الآخرين موضع الاهتمام، بل ينبغي أخذ المساهمات الكبيرة التي تقدمها البلدان المستضيفة لمجموعات اللاجئين بعين الاعتبار أيضاً، |
Les partenaires bilatéraux de l'Afrique sont vivement exhortés à continuer à fournir un soutien financier direct, plus important à des conditions favorables et à fournir une assistance indirecte sous forme d'incitations fiscales à leurs investisseurs nationaux participant à des projets de mise en place de l'infrastructure en Afrique. | UN | وحث المؤتمر شركاء أفريقيا الثنائيين على الاستمرار في توفير الدعم المالي المباشر وتقديم الدعم غير المباشر من خلال حوافز ضريبية للمستثمرين من مواطنيها المشاركين في مشاريع تنمية الهياكل اﻷساسية في أفريقيا. |
La Trinité-et-Tobago s'engage à prêter assistance à ses voisins des Caraïbes en proie à de grandes difficultés. C'est dans cet esprit que nous leur avons prêté une assistance financière directe et autres formes d'aide. | UN | تتعهد ترينيداد وتوباغو بتقديم دعمها لجيراننا المحاصرين في منطقة البحر الكاريبي، وبذلك نكون قد ألزمنا أنفسنا عن طريق الدعم المالي المباشر ومساعدات أخرى. |
La Jamahiriya arabe libyenne est depuis longtemps un commanditaire des autorités érythréennes, leur apportant une assistance financière directe et des contributions en nature, notamment sous forme de produits pétroliers. | UN | كما أن الجماهيرية العربية الليبية ترعى القيادة الإريترية منذ فترة طويلة، وتسهم على حد سواء بالدعم المالي المباشر وبالتبرعات العينية، بما في ذلك المنتجات البترولية، كما يُقال. |
490. L'aide financière directe à la langue galloise est passée de 6,8 millions de livres en 1991-1992 à 8,5 millions en 1994-1995. | UN | ٠٩٤- وبلغ الدعم المالي المباشر للغة الويلزية في ٤٩٩١-٥٩٩١ ما يزيد على ٥,٨ مليون جنيه استرليني، بالمقارنة بمبلغ ٨,٦ مليون جنيه استرليني في ١٩٩١-٢٩٩١. |
Le Bureau de l'audit et des investigations a analysé les rapports comportant une opinion assortie de réserves ou défavorables ou d'un déni de responsabilité et a chiffré à 9,5 millions de dollars, soit l'équivalent de 0,5 % du montant total des dépenses vérifiées, les incidences financières directes des réserves émises. | UN | وحلل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات التقارير التي بها آراء ' مشفوعة بتحفظ` أو آراء ' سلبية`، أو آراء ' مشفوعة بإخلاء مسؤولية`، وقدر كميا الأثر المالي المباشر للتحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات بمبلغ 9.5 ملايين دولار، أي ما يعادل 0.5 في المائة من مجموع نفقات المشاريع التي خضعت لمراجعة حسابات. |
L'assistance et l'appui financiers directs seront nécessaires. | UN | وسيكون الدعم المالي المباشر والمساعدة شكلا من هذه الأشكال العديدة المطلوبة. |