Il a espéré que le soutien financier apporté au Fonds continuerait de croître. | UN | وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى. |
Il a espéré que le soutien financier apporté au Fonds continuerait de croître. | UN | وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى. |
Se félicitant également du soutien financier fourni à ce jour par les Parties et autres intéressés au Programme de partenariat, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى تاريخه من الأطراف وغير الأطراف لبرنامج الشراكة، |
1 914 opérations ont été traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS et de la coordination avec son groupe régional de coordination. | UN | عولجت 914 1 معاملة تتعلق بتنفيذ الدعم المالي المقدم لمكتب الأمم المتحدة السياسي والتنسيق مع وحدة التنسيق الإقليمي التابعة للمكتب في المسائل المالية |
Appui financier aux ONG nationales et aux groupes bénéficiaires ciblés | UN | الدعم المالي المقدم إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية والفئات المستفيدة المستهدفة |
Il s'est félicité de l'appui aimablement fourni par le Gouvernement indien, qui avait accueilli la réunion extraordinaire du GETT, et du soutien financier accordé par le Gouvernement allemand; | UN | وأعربت الهيئة عن تقديرها لحكومة الهند لتكرمها بتقديم الدعم عن طريق استضافتها للاجتماع الخاص للفريق، كما أعربت عن تقديرها للدعم المالي المقدم من حكومة ألمانيا؛ |
La question d'un appui financier accru à la participation des ONG a également été soulevée. | UN | وأُثير موضوع زيادة الدعم المالي المقدم إلى المشاركين من المنظمات غير الحكومية. |
Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004, | UN | وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004، |
Il se félicite aussi du soutien financier apporté à diverses ONG nationales et internationales. | UN | كما تلاحظ مع التقدير الدعم المالي المقدم إلى مختلف المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Un grand nombre d'orateurs a cependant fait observer que ces dispositions étaient loin d'être suffisantes et que l'appui financier apporté plafonnait depuis de trop longues années. | UN | ولكن العديد من المتحدثين ذكر أن هذه الأحكام بعيدة عن أن تفي بالمرام وأن الدعم المالي المقدم هو في حالة من الركود منذ سنين طويلة. |
Constatant également que le niveau de coopération et de collaboration dont bénéficient les programmes de création de capacités endogènes appelle encore un renforcement du soutien financier apporté par le système des Nations Unies, | UN | ' واذ تلاحظ أيضا أن مستوى التعــاون في البرامج المتعلقة ببنــاء القدرة الذاتية لا يزال يتطلب زيادة الدعم المالي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، |
Notant avec satisfaction la collaboration fructueuse entre le Programme des Nations Unies pour l’environnement et la Banque mondiale à cet égard, ainsi que le soutien financier fourni par la National Aeronautics and Space Administration des États-Unis (NASA), | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التعاون البناء بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي في هذه المبادرة، إضافة إلى الدعم المالي المقدم من الوكالة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء التابعة للولايات المتحدة، |
Dans ses remarques préliminaires, il s'est félicité de la présence d'experts de la région et de l'appui financier fourni par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وفي كلمته الافتتاحية شكر حضور خبراء من المنطقة، والدعم المالي المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le démantèlement de ces institutions, notamment les systèmes de paiement et les régimes de retraite distincts, et l'interruption de l'appui financier fourni par la Croatie aux institutions parallèles d'Herzeg-Bosna représentent les principaux objectifs de mon Bureau à court terme. | UN | وما زالت هذه المؤسسات المتوازية، ولا سيما نظم المدفوعات والمعاشات التقاعدية المستقلة فيها، وقطع الدعم المالي المقدم من كرواتيا إلى المؤسسات المتوازية القائمة في هرزيك بوسنيا يمثلان الهدفين اللذين يسعى مكتبي إلى تحقيقهما في اﻷجل القصير. |
Appui financier aux ONG internationales et aux groupes bénéficiaires ciblés | UN | الدعم المالي المقدم إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والفئات المستفيدة المستهدفة |
Le soutien financier accordé aux associations de femmes par le Ministère du développement social a augmenté, passant respectivement de 41 000 à 115 100 dinars entre les années 2005 et 2007. | UN | ارتفع الدعم المالي المقدم من وزارة التنمية الاجتماعية للجمعيات النسائية من41 ألف إلى 115.1 ألف دينار للأعوام 2005، 2007 على التوالي. |
Le Conseil souligne l'importance du Dialogue et de la consultation Darfour-Darfour (DDDC), comme moyen d'assurer la participation de toutes les parties prenantes du Darfour à la recherche de la paix et de la réconciliation, et appelle à un soutien financier accru au processus du DDDC; | UN | ويبرز المجلس أهمية عملية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور بوصفها وسيلة تكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة الدارفوريين في مساعي تحقيق السلام والمصالحة، ويدعو إلى زيادة الدعم المالي المقدم لهذه العملية؛ |
V. Modification des procédures d'établissement de rapports, y compris l'appui financier à l'établissement des rapports 21 | UN | خامساً - تعديل إجراءات الإبلاغ، بما في ذلك الدعم المالي المقدم للإبلاغ 21 |
Aide financière aux personnes âgées | UN | الدعم المالي المقدم إلى المسنين |
2. Décide également que l'appui financier qui serait fourni aux membres du Bureau en provenance de pays en développement et de pays en transition devrait couvrir la participation à l'une des réunions du Bureau qui se tiendra à l'extérieur de New York, ainsi qu'aux réunions de mise en œuvre dans les différentes régions et à d'autres réunions pertinentes dans la région ; | UN | 2 - يقرر أيضا أنه ينبغي للدعم المالي المقدم إلى أعضاء المكتب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يغطي المشاركة في أحد الاجتماعات التي يعقدها المكتب خارج نيويورك وفي الاجتماع الإقليمي للتنفيذ ذي الصلة والاجتماعات الأخرى ذات الصلة في المنطقة؛ |
Dans ce cas également, il s'agit d'une aide financière versée aux employeurs pour la création d'emplois et d'une participation aux coûts salariaux. | UN | ومرة أخرى، فهي تشمل الدعم المالي المقدم لأرباب العمل لإنشاء مناصب العمل والمساهمات لتعويض تكاليف الأجور. |
L'aide financière allouée à la lutte antimines grâce aux efforts combinés des institutions de l'Union européenne et d'États membres illustre clairement cet engagement. | UN | وما الدعم المالي المقدم للإجراءات الخاصة بالعمل المتعلق بالألغام، بفضل تضافر جهود مؤسسات الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء إلاّ دليل واضح على ذلك الالتزام. |
112. Sous ma présidence, les Groupes chargés des questions économiques et les Groupes chargés des questions sectorielles continuent de coordonner l'assistance financière offerte par les donateurs. | UN | ١١٢ - وتحت رئاستي واصلت أفرقة العمل الاقتصادية وأفرقة العمل القطاعية تنسيق الدعم المالي المقدم من المانحين. |
Le Fonds a ainsi accru l'aide financière accordée à la construction de logements locatifs. Un nouvel assouplissement des conditions des prêts est d'ailleurs prévu. | UN | وبذلك يكون الدعم المالي المقدم لمساكن الإيجار من الصناديق قد ازداد، ويتوقع كذلك أن تخفف شروط الإقراض مرة أخرى. |
Les principales sources de financement demeurent les cotisations payées par les membres et l’aide financière apportée par le gouvernement et par des institutions du pays qui accueille la conférence annuelle du Forum. | UN | ومازالت مصادر التمويل الرئيسية هي الرسوم التي يدفعها اﻷعضاء والدعم المالي المقدم من الحكومة ووكالات أخرى في البلد المضيف للمؤتمر السنوى للمنتدى. |
L'appui financier au Programme devrait être renforcé en vue de l'intégrer dans les programmes nationaux. | UN | وينبغي زيادة الدعم المالي المقدم للبرنامج لكي يتسنى إدماجه في البرامج الوطنية. |
Le soutien financier reçu des Gouvernements suisse et néerlandais ainsi que de la Fondation pour les Nations Unies (FNU) et du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été accueilli avec gratitude. | UN | وقد أُعرب عن تقدير للدعم المالي المقدم من حكومتي سويسرا وهولندا ومؤسسة الأمم المتحدة ومرفق البيئة العالمية. |