"المالي الوطني" - Translation from Arabic to French

    • financier national
        
    • financière nationale
        
    • fiscale nationale
        
    • financier interne
        
    Le contrôle et la vigilance des autorités s'exercent par le biais des déclarations de soupçon émanant du système financier national. UN تنفذ الضوابط الوقائية وتدابير الرقابة عن طريق البلاغات المقدمة عن عمليات مشبوهة داخل النظام المالي الوطني.
    - Réalisation d'évaluations périodiques du système financier national. UN إجراء تقييمات دورية للنظام المالي الوطني.
    Dans le système financier national, aucune personne inscrite sur la liste n'a été identifiée. UN لم يحدد النظام المالي الوطني أيا من الأشخاص المشمولين بالقائمة.
    Les origines de la crise sont complexes et font apparaître des lacunes systémiques dans l'architecture financière nationale et internationale. UN وأسباب الأزمة معقدة وتعكس عيوباً بنيوية في الهيكل المالي الوطني والدولي.
    Il est également préoccupé par le fait que, si la loi fiscale nationale impose à tous les organes gouvernementaux d'adopter une budgétisation axée sur l'égalité des sexes, la part du budget de l'État allouée au renforcement du pouvoir d'action des femmes reste très réduite. UN وتعرب اللجنة كذلك عن انزعاجها لكون الموارد المالية المخصصة لتمكين المرأة والمتأتية من الميزانية العامة الإجمالية موارد محدودة للغاية، وذلك رغم طابع الإلزام الذي تصطبغ به الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية في تمويل الهيئات الحكومية على نحو ما ورد في القانون المالي الوطني.
    Le secteur financier national dans sa majorité n'accorde pas de crédit aux femmes, et le pourcentage de femmes bénéficiant de crédit dans ce secteur est extrêmement faible. UN وعموما، لا يقدم القطاع المالي الوطني قروضا إلى النساء ونسبة النساء اللاتي يحصلن على قروض من هذا المصدر صغيرة جدا.
    De même, il est indispensable d'exercer une supervision prudente sur certaines activités, comme les opérations bancaires et les services financiers, pour garantir la fiabilité, la stabilité et la sécurité du système financier national. UN كذلك، لا بد من وجود إشراف حكيم على بعض اﻷنشطة مثل اﻷعمال المصرفية والخدمات المالية لضمان مكانة النظام المالي الوطني واستقراره وسلامته.
    Le secteur financier national reste très largement à l'écart, ce qui explique le très faible pourcentage de femmes bénéficiaires d'un tel crédit. UN ولا يقدم القطاع المالي الوطني في معظمه ائتمانات إلى المرأة، ومن هنا كانت النسبة المئوية للمستفيدات من هذا القطاع متدنية.
    Le nombre de sociétés commerciales jouant un rôle de médiation financière soit en association avec des groupes d'entreprises ou de façon indépendante, augmente également, ce qui permet d'intégrer le tissu d'entreprises d'un système financier national. UN ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني.
    Mais malgré les avancées faites pour réglementer le secteur financier national dans certains grands pays ayant été à l'origine de la crise, la réponse réglementaire globale à la crise reste timide et hésitante. UN ومع ذلك، فرغم بعض التقدم المحرز في تنظيم القطاع المالي الوطني في بعض البلدان الكبيرة التي كانت منبع الأزمة، تبقى الاستجابة التنظيمية العامة للأزمة ساكنة ومترددة.
    Le secteur financier national offre très peu de possibilités pour le financement de projets de démarrage, de redémarrage ou de croissance d'entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises. UN ويوفر القطاع المالي الوطني عددا ضئيلا من الإمكانات لتمويل بدء تشغيل المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أو معاودة تشغيلها أو تنميتها.
    La mesure dans laquelle les fonds ou ressources financières de l'UNITA sont investis dans un territoire ou un système bancaire ou financier national ne peut être déterminée qu'à la faveur d'une investigation officielle faite dans ce système ou territoire. UN 234 - ولا يمكن بدون إجراء تحقيق أو بحث رسمي ينفذ داخل نظام أو الأراضي تحديد المدى الذي توجد فيه أموال أو موارد مالية تابعة ليونيتا في المصارف الوطنية أو النظام المالي الوطني أو في الإقليم.
    Les enquêtes et analyses se fondent sur les déclarations de transactions suspectes portant sur des fonds et ressources licites ou illicites que peut faire le système financier national. UN وتبدأ التحقيقات والتحليلات على أساس تقارير من النظام المالي الوطني بشأن أنشطة مشبوهة تنطوي على أموال وموارد مشروعة وغير مشروعة.
    Ainsi, sur la totalité de ces caisses de solidarité, 10 % ont adhéré au Système financier national, administré par la Direction des coopératives et 15 % sont sur le point de le faire. UN وبذلك، نجد أن 10 في المائة من مجموع صناديق التضامن المذكورة قد انضمت إلى النظام المالي الوطني الخاضع لتنظيم الإدارة المحلية للتعاونيات، وأن هناك 15 في المائة أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    Pour ce qui est de la microfinance, la Banque centrale s'emploie essentiellement à favoriser la synergie de ce sous-secteur informel, à l'intégrer au secteur financier national, et à en consolider la réglementation et la surveillance. UN ويتركز اهتمام المصرف المركزي النيجيري في جملة أمور، فيما يتعلق بإعداد سياسة القروض الصغيرة، في تعزيز تنسيق وإدماج القطاع الفرعي غير الرسمي في النظام المالي الوطني.
    Les stratégies d'application en la matière prévoient, entre autres choses, l'amélioration des capacités du service public et le renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé, ainsi que de notre système financier national. UN وتشمل استراتيجيات تنفيذ تلك الأولويات تحسين قدرات الخدمة العامة، وتعزيز شراكات القطاعين العام والخاص ونظامنا المالي الوطني وأموراً أخرى.
    Pour qu'un système financier national résiste aux chocs, il faut que les banques et autres établissements financiers soient solides, que les prêteurs et les investisseurs gèrent bien les risques et que les emprunteurs soient efficaces dans la gestion de leur engagement extérieur. UN 14 - يستدعي صمود النظام المالي الوطني أمام الصدمات المالية وجود مصارف ومؤسسات مالية سليمة وإدارة حسنة للمخاطر من قبل المقرضين والمستثمرين والإدارة الفعالة للديون من قبل المقُترضين.
    L'Ukraine a progressé dans sa transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché, et son développement économique est renforcé par la reconstruction de la sphère financière nationale, la libéralisation des prix et la diminution des interférences administratives, la réglementation officielle des monopoles naturels et l'expansion de la propriété et de l'entreprise privées. UN وتقدمت أوكرانيا في تحولها من اقتصاد مخطط إلي اقتصاد السوق وتعززت تنميتها الاقتصادية عن طريق إعادة بناء محيطها المالي الوطني وتحرير الأسعار وتلاشي التداخل الإداري والتنظيم الحكومي للاحتكارات الطبيعية وتنمية الملكية الخاصة والمشاريع الخاصة.
    L'expression < < conflits entre générations > > qui a cours désormais donne à penser qu'en l'absence de mesures correctives, les pensions de retraite et la sécurité sociale, ou, pire encore, la stabilité financière nationale, voire mondiale, risquent d'être menacées. UN فعبارة " الصراع بين الأجيال " التي ظهرت في الخطاب العام توحي بأن معاش كبر السن التقاعدي الممنوح للفرد وضمان الرعايـــة الصحية، بل الاستقرار المالي الوطني لا بل العالمي قد يتعرض للاختلال إن لم تتخذ الإجراءات الضرورية للحيلولة دون ذلك.
    La loi fiscale nationale a établi la base juridique du Plan de budgétisation sensible au genre et souligné le caractère obligatoire de sa mise en œuvre. UN لقد حدد القانون المالي الوطني الأساس القانوني لمشروع الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين، وقد جعلت محتوياته تنفيذ الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين إلزاميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more