"المالي على" - Translation from Arabic to French

    • financière à
        
    • financier à
        
    • financière aux
        
    • financière sur
        
    • financiers sur
        
    • financier dispose
        
    • financière au
        
    • financier sur
        
    • financier de
        
    • financier aux
        
    • financier des
        
    • financière des
        
    • financier pour
        
    • financier stipule
        
    • budgétaire aux
        
    Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. UN وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية.
    17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : UN 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Le Venezuela plaide pour le renforcement de l'architecture financière aux niveaux régional et sous-régional. UN وتدعو فنـزويلا إلى تعزيز الهيكل المالي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Toutefois, le taux d'abandon scolaire demeure préoccupant, tout comme les incidences des mesures d'austérité financière sur la qualité de l'enseignement. UN غير أن معدلات ترك الدراسة ظلت من دواعي القلق، شأنها شأن أثر تدابير التقشف المالي على مستوى التعليم.
    Les paiements correspondants, déduction faite de la valeur des incitations offertes par le bailleur, sont comptabilisés selon la méthode linéaire dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat. UN ويعترف بالمدفوعات بموجب عقود الإيجار التشغيلي، مخصوما منها الحوافز المستلمة من المؤجر، بطريقة القسط الثابت في بيان الأداء المالي على مدى أجل الإيجار. عقد الإيجار التمويلي
    L'article 5.5 d) du règlement financier dispose que les avances au Fonds de roulement sont établies et versées en euros. UN وينص البند 5-5 (د) من النظام المالي على أن تُقرَّر السُلفُ إلى صندوق رأس المال المتداول وتُسدَّد باليورو.
    Il existe déjà des propositions visant à la coordination des mécanismes de réglementation financière au niveau mondial et à la création d'un système de reprogrammation de la dette multilatérale en temps de crise. UN وثمة اقتراحات من أجل تنسيق آليات التنظيم المالي على المستوى الدولي وخلق نظام ﻹعادة جدولة الدين المتعدد اﻷطراف في أوقات اﻷزمات.
    Il est également prévu de lier plus étroitement la coopération financière à la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN وتضمنت الخطط أيضا ربط التعاون المالي على نحو أقوى بالطلب على مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Les gains économiques permettent l'expansion des marchés locaux et augmentent l'activité financière à tous les niveaux. UN وستؤدي المكاسب الاقتصادية إلى توسيع الأسواق المحلية وزيادة النشاط المالي على جميع المستويات.
    Elle est en effet convaincue que la bonne conduite de l'entreprise est un facteur favorable à sa performance financière à long terme. UN ويعكس هذا الالتزام يقين الصندوق بأن حسن سلوك الشركات يعزز أداءها المالي على المدى الطويل.
    La Turquie a toujours apporté son soutien financier à l'UNRWA et a augmenté sa contribution au cours des dernières années. UN 10 - ومضى قائلا إن تركيا تقدم الدعم المالي على الدوام للأونروا، و قد زادت مساهمتها المالية للوكالة في السنوات الأخيرة.
    Ce continent concentre 45 % de l'aide publique au développement de la France, qui s'est engagée à consacrer au moins 60 % de son effort financier à l'Afrique subsaharienne. UN تستأثر القارة الأفريقية بنسبة 45 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها فرنسا، التي تعهدت بتكريس 60 في المائة من مجهودها المالي على الأقل لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En outre, si les contrats durables donnent plus de stabilité et de sécurité financière aux membres du personnel qui ont actuellement des contrats de durée déterminée, ils ne peuvent pas être considérés comme pouvant remplacer des nominations définitives. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين أن العقود المستمرة تضفي مزيدا من الاستقرار والدعم المالي على حياة الموظفين المعينين حاليا بعقود محددة المدة، لا ينبغي النظر إليها كبديل عن التعيينات الدائمة.
    Cependant, malgré les effets négatifs de la répression financière sur l'épargne, l'investissement et la croissance, il convient de faire preuve de prudence en matière de libéralisation financière. UN غير أنه بالرغم من الآثار السلبية التي يخلفها التحكم في القطاع المالي على الادخار والاستثمار والنمو، ينبغي الاحتراز لدى النظر في التحرير المالي.
    Les paiements correspondants, déduction faite de la valeur des incitations offertes par le bailleur, sont comptabilisés selon la méthode linéaire dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat. UN ويكون الإقرار بالدفعات التي تسدد بموجب عقود الإيجار التشغيلي، مخصوما منها الحوافز المستلمة من المؤجر، بطريقة القسط الثابت في بيان الأداء المالي على مدى مدة الإيجار.
    L'article 5.5 d) du règlement financier dispose que les avances au Fonds de roulement sont établies et versées en euros. UN وينص البند 5-5 (د) من النظام المالي على أن تُقرَّر السُلف إلى صندوق رأس المال المتداول وتُسدّد باليورو.
    Ce mécanisme comprend une analyse exhaustive des obstacles existant en matière d'inclusion financière au niveau des pays et une feuille de route vers l'inclusion financière à l'intention de toutes les parties prenantes et des partenaires de développement. UN وتشمل هذه الأداة إجراء تحليل شامل للعقبات القائمة التي تعترض الشمول المالي على الصعيد القطري، يعقبه وضع خارطة طريق لتحقيق الشمول المالي لجميع أصحاب المصلحة وشركاء التنمية للملكية وللانضمام.
    Un plus grand effort de rationalisation doit également être engagé afin de pallier les carences, d'éviter les redondances et de renforcer l'efficacité de l'Assemblée générale tout en gardant à l'esprit la nécessité de minimiser le fardeau financier sur les pays en développement. UN ويتعين بذل جهد كبير في مجال الترشيد لسد الفجوات وتجنب الازدواجية وزيادة فعالية الجمعية العامة مع الأخذ في الاعتبار لضرورة تخفيف العبء المالي على الدول النامية.
    Il faudra également tenir compte de l'impact financier de ce système sur les États Membres. UN ويجب أيضا أن يؤخذ الأثر المالي على الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    Le financement du logement est aussi devenu un pilier central des marchés financiers mondiaux, crucial pour le développement du secteur financier aux niveaux national et international. UN كما أصبح تمويل الإسكان ركنا أساسيا من أركان الأسواق المالية العالمية، وهو أمر حاسم في تنمية القطاع المالي على الصعيدين القطري والدولي.
    Article 18 : Contrôle financier des fonctions de l'agent d'exécution ou du partenaire de réalisation UN المادة 18 الإشراف المالي على مهام الكيان المسؤول عن التنفيذ والشريك التنفيذي
    La question est donc de savoir si, de l'avis de ces créanciers, la création d'un mécanisme officiel de restructuration de la dette, pour les cas exceptionnels, risquerait d'affaiblir la situation financière des institutions. UN والمسألة الهامة حينئذ هي ما إذا كان دائنو هذه المؤسسات سينظرون إلى وضعها المالي على أن الضعف قد أصابه إذا كان لهذه المؤسسات أن تدخل آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون في الحالات الاستثنائية.
    Il en résulterait parallèlement un allègement du fardeau financier pour le budget de l'État et une plus grande stabilité du pays. UN وسوف يساعد هذا بدوره على تخفيف العبء المالي على ميزانية الحكومة وتعزيز الاستقرار في البلد.
    À cet égard, l’article 5.4 du Règlement financier stipule ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، ينص البند ٥-٤ من النظام المالي على ما يلي:
    Les dépenses publiques ont enregistré une petite hausse de 1,0 % en raison de la mauvaise situation budgétaire aux niveaux local et national. UN ولم يزد الإنفاق الحكومي إلا بنسبة 1 في المائة نتيجة لضعف المركز المالي على مستوى الولايات والمحليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more