La libéralisation financière ne modifiera pas ces facteurs et par conséquent le secteur financier informel subsistera, même s’il peut devenir plus petit. | UN | ولن يغير التحرير المالي هذه الحقائق، ولذلك سيظل القطاع المالي غير الرسمي قائما وإن كان يمكن أن يتضاءل. |
Il est utile de faire une distinction entre un sous-secteur «autonome» et un sous-secteur «réactif» du secteur financier informel. | UN | ومن المفيد التمييز بين الجزء المستقل وجزء الاستجابة في القطاع المالي غير الرسمي. |
IV. LE SYSTÈME financier informel | UN | رابعا ـ النظام المالي غير الرسمي |
Y ont participé des représentants du secteur bancaire structuré et, pour la première fois, des hawaladars (courtiers du secteur financier non structuré). | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يتعامل فيها الفريق مع القطاع المالي غير الرسمي. |
Plusieurs innovations récentes cherchent à combiner les caractéristiques les plus intéressantes des établissements formels et informels. | UN | وهناك عدد من الابتكارات التي تحاول الجمع بين أفضل خصائص القطاع المالي غير الرسمي والقطاع المالي الرسمي. |
Le secteur informel draine la majorité de l'épargne financière des ménages. | UN | ويمثل القطاع المالي غير الرسمي غالبية المدخرات المالية للأسر. |
La création de liens entre les établissements formels et informels peut accroître la quantité de fonds disponibles dans le secteur financier informel. | UN | الصلات بين المؤسسات الرسمية وغير الرسمية يمكن للصلات بين المؤسسات غير الرسمية والرسمية أن تزيد من مقدار اﻷموال في القطاع المالي غير الرسمي. |
En conséquence, les pauvres qui envoient ou encaissent des fonds dans le secteur financier informel doivent payer des frais de transaction élevés; | UN | ويتكبد الفقراء، نتيجة لذلك، تكاليف باهظة ويواجهون مخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي عند إرسالهم أو تلقيهم تحويلات. |
À l'inverse, le système financier informel a été relativement dynamique et s'est développé pour répondre aux besoins financiers des entreprises du secteur informel. | UN | ويتناقض ذلك مع الأداء النشط نسبيا للنظام المالي غير الرسمي الذي توسع - بصفة رئيسية- استجابة للمتطلبات المالية لقطاع الأعمال غير الرسمي. |
En conséquence, les pauvres qui envoient ou encaissent des fonds dans le secteur financier informel doivent payer des frais de transaction élevés; | UN | ويتكبد الفقراء، نتيجة لذلك، تكاليف باهظة ويواجهون مخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي عند إرسالهم أو تلقيهم تحويلات. |
IV. LE SYSTÈME financier informel 37 - 79 16 | UN | النظام المالي غير الرسمي |
37. Dans la plupart des pays africains, le système financier informel traditionnel sert d'intermédiaire pour un volume important de transactions pour les dépôts aussi bien que les prêts. | UN | ٣٧ - ينفذ في معظم البلدان الافريقية، عدد كبير من المعاملات المالية في الودائع والقروض على السواء عن طريق النظام المالي غير الرسمي. |
67. La pérennité du système financier informel Dans la présente section et les sections suivantes, " informel " ou " traditionnel " s'entend comme couvrant aussi le secteur semi-informel. | UN | ٧٦ - يمكن أن يعزى استمرار وجود ونمو النظام المالي غير الرسمي)٣( الى كثير من العوامل. |
À quelques rares exceptions près, les autorités nationales et les banques centrales ont eu jusqu'à présent tendance à ne pas tenir compte du secteur financier informel et se sont surtout employées à promouvoir le secteur moderne. | UN | فهل ينبغي الحفاظ على النظام غير الرسمي أو تقليصه بالتدريج من خلال توسيع النظام الرسمي؟ وحتى اﻵن، كانت السلطات الوطنية والمصارف المركزية، باستثناء القليل منها، تميل الى تجاهل القطاع المالي غير الرسمي وتركز جهودها، عوضا عن ذلك، على تشجيع القطاع الرسمي. |
D'autres associés d'Al-Qaida dans la région ont recours au secteur financier informel pour déplacer leurs avoirs financiers d'un pays à un autre. | UN | ٨٢ - تعتمد الكيانات الأخرى المرتبطة بتنظيم القاعدة في المنطقة على القطاع المالي غير الرسمي وما زالت تعول عليه لنقل الأصول المالية على الصعيد الدولي. |
Les mécanismes de cette intermédiation, avec le temps, deviennent de plus en plus variés et complexes, et d'un système financier informel remplissant toutes les fonctions financières légales autres que celles remplies par le système financier officiel, on passe à un système moderne plus complexe, supervisé par une autorité monétaire centrale, qui facilite le transfert de grandes quantités d'argent aux niveau national et international. | UN | وفي إطار هذه العملية، تنمو آلية الوساطة بصورة أكثر تنوعا وتعقيدا، وتتراوح بين النظام المالي غير الرسمي الذي يشتمل على جميع اﻷنشطة المالية القانونية خارج إطار التمويل المؤسسي والتمويل المنظم بصفة رسمية، إلى نظام حديث أكثر تعقيدا، يخضع ﻹشراف سلطة نقدية مركزية، تعمل على تسهيل تحويل كميات كبيرة من اﻷموال داخل البلدان وفيما بينها. |
Cette approche, souvent désignée par le terme de microcrédit, a adapté les techniques de prêt du secteur financier informel, qui permettent de contenir les dépenses administratives, de limiter le risque et de créer des incitations à rembourser pour ne pas avoir à exiger une caution (voir tableau VII.2). | UN | وقد أخذ هذا النهج، الذي يشار إليه عادة بمصطلـح " الائتمانـات الصغيرة " ، بتقنيات اﻹقراض التي يتبعها القطاع المالي غير الرسمي. وتعمل هذه التقنيات على خفض التكاليف اﻹدارية، وتقلل من المخاطر، وتوفر حوافز للسداد يمكن أن تكون بديلا للضمانات )انظر الجدول السابع - ٢(. |
a) Système financier informel traditionnel | UN | )أ( النظام المالي غير الرسمي |
De ce fait, les pauvres qui devaient rapatrier des fonds ou en recevoir de l'étranger étaient confrontés à des coûts de transaction élevés et aux risques inhérents au secteur financier non structuré. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الفقراء ارتفاع تكاليف المعاملات ومخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي من أجل إرسال التحويلات المالية واستلامها. |
De ce fait, les pauvres qui devaient rapatrier des fonds ou en recevoir de l'étranger étaient confrontés à des coûts de transaction élevés et aux risques inhérents au secteur financier non structuré. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الفقراء ارتفاع تكاليف المعاملات ومخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي من أجل إرسال التحويلات المالية واستلامها. |