1. Examen d'ensemble Le Comité a analysé la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda au 31 décembre 2003. | UN | 13 - أجرى المجلس تحليلا للمركز المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
1. Examen d'ensemble Le Comité a analysé la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda au 31 décembre 2005. | UN | 12 - أجرى المجلس تحليلا للمركز المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est détériorée en 2006. | UN | 11 - وأردفت قائلة إن الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد تدهور في عام 2006. |
Texte du projet de règlement financier de la Cour pénale internationale, et annotations | UN | نص مشروع النظام المالي للمحكمة الجنائية الدولية، مشفوعا بالشروح |
Texte du projet de règlement financier de la Cour pénale internationale, et annotations | UN | نص مشروع النظام المالي للمحكمة الجنائية الدولية، مشفوعا بالشروح |
La situation financière des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie s'est légèrement améliorée en 2010. | UN | 16 - تحسن الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تحسناً طفيفاً في عام 2010. |
Rapport financier du Tribunal pénal international pour le Rwanda (Suppl. no 5L) | UN | التقرير المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا (الملحق رقم 5 لام) |
La situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est améliorée en 2007. | UN | 11 - واستطرد قائلا إن الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تحسن في عام 2008. |
15. La situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est restée inchangée en 2011, le montant des contributions non acquittées à la fin de 2011 étant le même qu'à la fin de 2010 (27 millions de dollars). | UN | 15 - وتحدث عن الموقف المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فقال إن موقفهما يظل على حاله في نهاية عام 2011 مقارنة بما كان عليه في نهاية عام 2010، مع وجود مبلغ غير مسدد قدره 27 مليون دولار. |
Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) au 31 décembre 2013, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | نحن نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل نزيه، من جميع الجوانب الأساسية، المركز المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est améliorée : le montant total des arriérés de contributions est tombé de 34 millions de dollars à la fin de 2007 à 26 millions à la fin de 2008. | UN | 14 - واستطردت قائلة إن الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد تحسن في عام 2009، حيث انخفضت المبالغ غير المسددة من الأنصبة المقررة للمحكمتين من 34 مليون دولار في نهاية عام 2007 إلى 26 مليون دولار في نهاية عام 2008. |
La situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est légèrement détériorée en 2009, les montants mis en recouvrement étant quelque peu supérieurs à ceux de 2008 et le total des arriérés de contributions ayant augmenté de 10 millions de dollars. | UN | 12 - ومضت إلى القول إن الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وللمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد ساء بشكل طفيف في عام 2009، إذ كانت الأنصبة المقررة أعلى قليلاً منها في عام 2008، والمبالغ غير المسددة أعلى بـ 10 ملايين دولار. |
Notre opinion est que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda au 31 décembre 2009, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | نحن نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الأساسية، المركز المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وأدائها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda au 31 décembre 2011, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | نحن نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل نزيه، من جميع الجوانب الأساسية، المركز المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Introduction Projet de règlement financier de la Cour pénale internationale, et annotations | UN | ثانيا - نص مشروع النظام المالي للمحكمة الجنائية الدولية، مع الشروح |
II. Projet de règlement financier de la Cour pénale internationale, et annotations | UN | ثانيا - نص مشروع النظام المالي للمحكمة الجنائية الدولية مع الشروح |
Ce libellé reprend celui de l'article 4.8 du projet de Règlement financier de la Cour pénale internationale (PCNICC/2001/1/Add.2). | UN | وتعكس هذه الصياغة مضمون المادة 4-8 حسب الوارد في مشروع النظام المالي للمحكمة الجنائية الدولية (PCNICC/2001/1/Add.2). |
Or, il est à la fois logique et souhaitable que le Règlement financier de la Cour pénale internationale soit en conformité avec celui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثانيا: إن هذا النظام المالي سيستند إلى النظام المالي للأمم المتحدة ويحذو حذوه (انظر SPLOS/31، الفقرة 33)، علما بأن التوافق بين النظام المالي للمحكمة الجنائية الدولية والنظام المالي للأمم المتحدة أمر مناسب ومستحب. |
La situation financière des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie s'est dégradée en 2009 : le montant des contributions non acquittées est passé de 26 millions de dollars fin 2008 à 37 millions de dollars fin 2009. | UN | 15 - وقد تفاقم الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في 2009، إذ زادت الأنصبة المقررة المستحقة للمحكمتين من 26 مليون دولار في نهاية 2008 إلى 37 مليون دولار في نهاية 2009. |
Au 5 octobre 2011, la situation financière des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie s'était, dans l'ensemble, légèrement améliorée grâce à l'augmentation du nombre de versements effectués, même si l'arriéré de contribution dépasse encore de 6 millions de dollars ce qu'il était au 5 octobre 2010. | UN | 16 - تحسن الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تحسناً طفيفاً بوجه عام بين 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، بفضل زيادة المدفوعات المقبوضة، حتى وإن كانت الأنصبة المقررة غير المدفوعة قد زادت بما قدره 6 ملايين دولار. |
Rapport financier du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (Suppl. No 5L) | UN | التقرير المالي للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا (الملحق رقم 5 كاف) |
Rapport financier sur le Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (Suppl. no 5M) | UN | التقرير المالي للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991(الملحق رقم 5 ميم) |