Comme l'indique la règle de gestion financière 209.2 du Fonds pour l'environnement, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité et la sécurité financière du Fonds, de compenser les fluctuations de trésorerie et de couvrir tous autres besoins de cette nature dont peut décider le Conseil d'administration. | UN | كما ورد في المادة 209.2 من النظام المالي للصندوق، إن الغرض من الاحتياطي المالي هو ضمان السيولة والسلامة المالية لصندوق البيئة والتعويض عن عدم انتظام التدفقات النقدية وتلبية ما قد يقرُّه مجلس الإدارة من احتياجات مماثلة أخرى. |
Réserve financière. Comme l'indique la règle de gestion financière 209.2 du Fonds pour l'environnement, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité et l'intégrité financière du Fonds, de compenser les fluctuations de trésorerie et de couvrir tous autres besoins de cette nature dont peut décider le Conseil d'administration. | UN | الاحتياطي المالي - كما تنصّ المادة 209-2 من النظام المالي للصندوق، فإن الغرض من الاحتياطي المالي هو ضمان السيولة والسلامة المالية لصندوق البيئة والتعويض عن عدم انتظام التدفقات النقدية وتلبية ما قد يقرُّه مجلس الإدارة من احتياجات مماثلة أخرى. |
Un contrat financier est une forme d'opération; ces mots n'entrent pas dans la définition et sont inutiles pour la compléter. | UN | وقالت ان العقد المالي هو نوع من أنواع المعاملات؛ وتلك العبارات لا مكان لها في التعريف وليست ضرورية لاكتماله. |
Notre système financier est l'un des plus solides au monde et ne se caractérise pas par des impayés ni des risques excessifs liés aux hypothèques, susceptibles de le mettre en danger. | UN | ونظام بيرو المالي هو أحد أفضل الأنظمة في العالم، بدون التعرّض للديون أو الائتمان الذي قد يضعه على حافّة الخطر. |
L'intégration financière est l'un des éléments clefs de la mondialisation. | UN | إن التكامل المالي هو أحد الملامح الرئيسية للعولمة. |
Le rapport financier a pour but de faciliter la gestion des budgets et des dépenses des programmes et des projets ainsi que l'examen et l'approbation des rapports consolidés sur l'exécution des activités. | UN | الهدف من التقرير المالي هو تسهيل إدارة ميزانيات ونفقات البرامج والمشاريع، واستعراض تقارير الإنجاز الموحدة والموافقة عليها. |
Il a été fait valoir que le concept d'inclusion financière était plus large que celui de microfinance, l'accès au crédit étant, à lui seul, insuffisant pour éliminer la pauvreté. | UN | فقد سُلّط الضوء على أنَّ الشمول المالي هو مفهومٌ أعرض نطاقاً من التمويل البالغ الصغر، يقوم على التسليم بأنَّ إتاحة سبل الحصول على القروض الائتمانية وحدها غير كافية لاستئصال الفقر. |
Selon l'auteure, cette disposition fait que cette procédure reste financièrement dissuasive pour les justiciables qui n'ont par ailleurs aucune garantie que celle-ci aboutisse réellement à des poursuites contre les responsables. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن الشرط المالي هو شرط مجحف قد يثني المتقاضين عن ممارسة الإجراءات، هذا بالإضافة إلى عدم وجود أية ضمانة بأن الإجراء سيفضي حقاً إلى ملاحقة المسؤولين. |
Comme l'établit la règle de gestion financière 209.2 du Fonds pour l'environnement, la réserve financière a pour objet de garantir la solvabilité et la sécurité financière du Fonds, de compenser les fluctuations des rentrées de fonds et de répondre à d'autres besoins analogues selon les décisions que le Conseil d'administration peut prendre à ce sujet. | UN | كما ورد في القاعدة 209-2 من القواعد المالية لصندوق برنامج البيئة، فإن الغرض من الاحتياطي المالي هو ضمان السيولة المالية لصندوق البيئة وكفالة سلامته، والتعويض عن عدم انتظام التدفقات النقدية، وتلبية الاحتياجات المماثلة الأخرى التي قد يقرها مجلس الإدارة. |
C. Questions relatives à la gestion 1. Réserve financière La règle de gestion financière 209.2 du Fonds pour l'environnement établit que la réserve financière a pour objet de garantir la solvabilité et la sécurité financière du Fonds, de compenser les fluctuations des rentrées de fonds et de répondre à d'autres besoins analogues selon ce que le Conseil d'administration pourra décider. | UN | 29 - تنص المادة 209-2 من النظام المالي لصندوق البيئة على أن الغرض من الاحتياطي المالي هو ضمان السيولة المالية للصندوق وعدم تعطل أعماله، والتعويض عن عدم تكافؤ التدفقات النقدية، والوفاء بما يقرره مجلس الإدارة من متطلبات أخرى مماثلة. |
L'intérêt particulier porté à l'indemnisation financière a pour but de réduire le champ du débat et d'éviter d'aborder d'autres formes de réparation qui, à l'instar de la réadaptation, exigent un examen plus approfondi et semblent dépasser le cadre des propositions du Procureur et du débat de la plénière de juin 2000. | UN | والمقصود بالتركيز على التعويض المالي هو تضييق نطاق المناقشة لتلافي تناول سبل انتصاف أخرى تقع من ناحية المفهوم في نطاق جبر الأضرار، مثل التأهيل، الأمر الذي سيقتضي مزيدا من الدراسة ويبدو أنه خارج نطاق مقترحي المدعية العامة والمناقشة التي أجرتها الهيئة بكاملها في حزيران/يونيه 2000. |
l) Réserve financière. Comme l'indique la règle de gestion financière 311.2 b) de la Fondation, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité et l'intégrité financière de celle-ci, de compenser les fluctuations des mouvements de fonds et de couvrir tous autres besoins de même nature suivant les décisions du Conseil d'administration. | UN | (ل) الاحتياطي المالي - كما ورد في القاعدة 311-2 (ب) من القواعد المالية للمؤسسة، فإن الغرض من الاحتياطي المالي هو ضمان توفر السيولة المالية وسلامة المؤسسة، والتعويض عن عدم انتظام التدفقات النقدية، وتلبية الاحتياجات المماثلة الأخرى التي يقررها مجلس الإدارة. |
Par conséquent, l'aspect financier est crucial en ce qui concerne le nombre de personnes dans une délégation. | UN | ولهذا فإن العامل المالي هو الذي يحدد عدد الأشخاص في الوفد. |
Le soutien financier est le pilier du travail humanitaire. | UN | والدعم المالي هو العمود الفقري للعمل الإنساني. |
Le secteur financier est toujours l'élément le plus fragile en période d'ajustement déflationniste, et l'Argentine ne fait pas exception à cette règle. | UN | فالقطاع المالي هو دائماً أكثر العناصر هشاشة في ظل التكيف الانكماشي، وحالة اﻷرجنتين ليست حالة استثنائية. |
.» Les organisations estiment que la section relative au cadre financier est celle qui se prête le mieux à la présentation des prévisions de recettes. | UN | وتعتقد المنظمات أن الفرع الخاص باﻹطار المالي هو المكان المناسب لتناول هذه المسألة. |
L'austérité financière est une caractéristique du monde contemporain : elle nous a aidés à concentrer nos esprits sur les moyens de vous en donner plus pour votre argent. | UN | فالتقشف المالي هو سمة عالم اليوم: لقد ساعدنا على تركيز تفكيرنا في أن نقدم لكم أفضل قيمة مقابل اﻷموال التي تقدمونها. |
La libéralisation financière est généralement moins avancée dans les pays en développement, mais les changements ont été beaucoup plus rapides. | UN | وهذا التحرير المالي هو بصورة عامة أقل تقدماً في البلدان النامية، ولكن وتيرة التغيير قد اتسمت بسرعة أكبر بكثير. |
La sécurité financière est la pierre angulaire d'un développement stable. | UN | 3- والأمن المالي هو اللبنة الأساسية للتنمية المستقرة. |
Le cadre financier a pour objet de parvenir à une utilisation plus transparente, efficace et efficiente des ressources financières afin d'accélérer le déploiement des moyens matériels et humains. | UN | 61 - والغرض من الإطار المالي هو إيجاد طريقة أكثر شفافية وفعالية وكفاءة لاستخدام الموارد المالية من أجل التعجيل بتوفير الموارد للبعثات. |
20. Il a été suggéré que la stabilité financière était devenue un bien public mondial, et que la bonne gestion de ce bien imposait des réformes en profondeur de la gouvernance économique mondiale et l'adaptation des institutions et des instruments aux besoins du XXIe siècle. | UN | 20- وارتُئي أن الاستقرار المالي هو منفعة عامة عالمية وأن إدارته بطريقة سليمة تستوجب إجراء إصلاحات واسعة المدى لنظام الحوكمة الاقتصادية العالمي، وتكييف المؤسسات والصكوك لتلبية متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Il considère que cette procédure reste financièrement dissuasive pour les justiciables qui n'ont par ailleurs aucune garantie qu'elle aboutisse réellement à des poursuites contre les responsables. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن الشرط المالي هو شرط مجحف قد يُثني المتقاضين عن ممارسة سبل الانتصاف، هذا بالإضافة إلى عدم وجود أي ضمانة بأن الإجراء سيفضي حقاً إلى ملاحقة المسؤولين. |
Selon l'hypothèse de McKinnon et de Shaw, le développement du secteur financier était un moteur de croissance économique et les faibles taux d'intérêt décourageaient l'épargne, ce qui freinait l'investissement et, par le fait même, l'accumulation du capital. | UN | وتقترح فرضية ماكنون شاو أن التطوير المالي هو أحد القوى الدافعة للنمو الاقتصادي، إذ تفترض أن سعر الفائدة المنخفض لا يشجع الادخار، مما يحد من الاستثمار، وبالتالي لا يشجع عملية التراكم. |