"المال إلى البلدان" - Translation from Arabic to French

    • capitaux vers les pays
        
    • capitaux à destination des pays
        
    En outre, les flux nets de capitaux vers les pays en développement sont en forte baisse depuis 2000 et, dans certains cas, négatifs. UN وبالمثل، هبطت بشكل حاد التدفقات الصافية لرأس المال إلى البلدان النامية منذ عام 2000، وكانت سلبية في بعض الحالات.
    Il importe au plus haut point de tirer parti de la chute enregistrée dans les flux de capitaux vers les pays en développement en augmentant les flux multilatéraux et bilatéraux, notamment l'aide publique au développement. UN ومن الملح على نحو خاص أن نصحح الهبوط الذي شهدته تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية من خلال زيادة التدفقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En deuxième lieu, l'intervenant rappelle que, dans la théorie, la libéralisation des marchés aurait dû favoriser un afflux de capitaux vers les pays en développement. UN وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    Le Groupe spécial du microfinancement travaillerait en étroite collaboration avec les donateurs, les sources de financement semi-commerciales et commerciales afin d'accroître les flux de capitaux à destination des pays en développement. UN وستعمل الوحدة في تعاون وثيق مع المانحين، والممولين شبه التجاريين والتجاريين لزيادة تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    Les taux de croissance de la production et des échanges mondiaux ont chuté, et les flux de capitaux à destination des pays en développement ont baissé et sont devenus plus instables. UN وانخفض معدل نمو الناتج والتجارة العالمية وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا.
    Les taux de croissance de la production et des échanges mondiaux ont chuté, et les flux de capitaux à destination des pays en développement se sont raréfiés et sont devenus plus instables. UN فمعدلات النمو انخفضت فيما يتعلق بالإنتاج والتجارة العالمية، وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا.
    On avait espéré que le ralentissement économique et l'assouplissement des politiques monétaires dans les pays industrialisés déclencheraient un mouvement des capitaux vers les pays en développement, comme cela avait été le cas au début des années 90, mais cette attente ne s'est pas réalisée. UN أما التوقع بأن يسفر التباطؤ الاقتصادي وتراخي السياسات النقدية في البلدان الصناعية عن حفز تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، كما كان عليه الحال في أوائل التسعينات، فلم يتحقق.
    Ces mesures doivent viser à supprimer les déséquilibres économiques et les inégalités du système, à diriger les flux de capitaux vers les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays sans littoral, et à améliorer les politiques de taux de change. UN وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف.
    Ces décisions ne peuvent faire l'économie d'un accord mondial sur le commerce et d'une amélioration du niveau d'aide publique au développement et des flux de capitaux vers les pays en développement. UN يجب أن تأخذ هذه القرارات في الحسبان الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن التجارة وإلى رفع مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رأس المال إلى البلدان النامية.
    L'Institut virtuel a également mis en ligne un module d'enseignement sur les flux de capitaux vers les pays en développement, et prêté son concours aux universitaires d'Éthiopie, du Kenya et du Zimbabwe qui ont adapté ses supports d'enseignement sur l'investissement étranger direct (IED), la compétitivité et le développement, et le commerce régional au contexte de leur pays. UN كما نشر المعهد وحدة تعليمية لتدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وقدم دعماً لأكاديميين من إثيوبيا وزمبابوي وكينيا في تكييف مواد المعهد التعليمية في مجالات الاستثمار الأجنبي المباشر، والقدرة التنافسية والتنمية، والتجارة الإقليمية مع ظروف بلدانهم.
    À la suite de la crise financière, les flux de capitaux vers les pays à revenu intermédiaire ont été au centre du débat sur la stabilité économique et financière nationale et mondiale. UN 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي.
    La conjoncture économique reste marquée par l'instabilité et la diminution des flux de capitaux vers les pays en développement, lesquels ont enregistré des transferts nets négatifs de ressources de 192 milliards de dollars en 2002, soit près du double de la moyenne mondiale des années 1998 et 2000. UN ولا يزال الوضع الاقتصادي متسما بعدم الاستقرار وتناقص تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، التي عانت في عام 2002 تحويلات صافية سلبية للموارد بلغت قيمتها 000 192 مليون دولار، وهو ما يعادل تقريبا ضعف المتوسط السنوي المسجل فيما بين عامي 1998 و 2000.
    Il est nécessaire d'examiner l'évolution récente des flux de capitaux vers les pays en développement et les nouvelles initiatives visant à renforcer les institutions internationales et à améliorer le flux et la stabilité du financement pour le développement. UN 50 - إن ثمة حاجة إلى دراسة الاتجاهات الناشئة مؤخرا في تدفق رأس المال إلى البلدان النامية والمبادرات الجديدة الرامية إلى تعزيز المؤسسات الدولية وتحسين تدفق واستقرار الأموال للتنمية.
    Mme Kolontai (Bélarus) (parle en russe) : La crise mondiale aux aspects multiples - crises alimentaire, financière et énergétique - a abouti à une forte réduction des flux de capitaux vers les pays en développement et compromis la réalisation par la communauté internationale des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN السيدة كولونتاي (بيلاروس) (تكلمت بالروسية): تؤدي الطبيعة الشاملة الجامعة للأزمات العالمية الحالية، بما فيها أزمات الغذاء والمال والطاقة، إلى حدوث انخفاض حاد في تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وتُعرض للخطر الإنجازات التي يحققها المجتمع الدولي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Presque tous les accords comportaient un préambule qui faisait référence aux avantages mutuels que toutes les parties devraient retirer de l'accord en question − y compris une référence à la réciprocité des flux, ce qui était en fait une formulation inexacte compte tenu du caractère unidirectionnel des flux d'investissements, des pays exportateurs de capitaux vers les pays importateurs. UN وقال إن جميع الاتفاقات تقريباً تشمل ديباجات يشار فيها إلى الفوائد المتبادلة التي ينبغي أن تعود على جميع الأطراف في الاتفاق المعني، بما في ذلك الإشارة إلى تبادلية التدفقات التي ربما كانت في حد ذاتها صيغة غير مضبوطة على ضوء البعد الوحيد الاتجاه لتدفقات الاستثمار من البلدان المصدرة لرأس المال إلى البلدان المستوردة لرأس المال.
    Les flux de capitaux privés des pays riches en capitaux à destination des pays qui en manquent aide ces derniers à atténuer les chocs extérieurs et peuvent même stimuler leur développement. UN وعندما انتقلت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الدولية من البلدان التي تحظى بموارد وفيرة من رأس المال إلى البلدان المفتقرة إلى رأس المال وساعدت على تخفيف الصدمات الخارجية، تمكنت في الواقع من تنشيط التنمية.
    Les participants au débat de haut niveau examineront les moyens de s'assurer que les flux de capitaux à destination des pays en développement contribuent à une croissance durable, vigoureuse et équilibrée. Documentation UN وسيتناول الجزء الرفيع المستوى السبل والوسائل الكفيلة بجعل تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تعمل لصالح تحقيق نمو مستدام وقوي ومتوازن.
    12. Il y a un risque de tarissement des flux de capitaux à destination des pays en développement, de chute des exportations et des investissements, et de ralentissement de la croissance. UN 12- وأردف قائلا إن ثمة خطرا ينجم عن توقف تدفق رأس المال إلى البلدان النامية، وتراجع الصادرات والاستثمارات، وتباطؤ وتيرة النمو.
    Notant que les courants de capitaux à destination des pays en développement importateurs de capitaux ont fortement augmenté et que le transfert net de ressources à ces pays a été positif ces quatre dernières années, atteignant un niveau sans précédent, et notant également que les éléments les plus dynamiques de cette évolution ont été les capitaux privés à court terme, notamment les fonds rapatriés, et les investissements étrangers directs, UN وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية المستوردة لرؤوس اﻷموال قد ازدادت ازديادا شديدا وأن النقل الصافي للموارد إليها اتسم بالايجابية على مدى السنوات اﻷربع الماضية ووصل إلى أعلى مستوى مسجل له حتى اﻵن، وإذ تلاحظ أيضا أن أكثر عناصر هذا التطور دينامية هو رأس المال القصير اﻷجل، بما في ذلك إعادة رؤوس اﻷموال إلى الوطن والاستثمار المباشر اﻷجنبي،
    Notant que les courants de capitaux à destination des pays en développement importateurs de capitaux ont fortement augmenté et que le transfert net de ressources à ces pays a été positif ces quatre dernières années, atteignant un niveau sans précédent, et notant également que les éléments les plus dynamiques de cette évolution ont été les capitaux privés à court terme, notamment les fonds rapatriés, et les investissements étrangers directs, UN وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية المستوردة لرؤوس اﻷموال قد ازدادت ازديادا شديدا وأن النقل الصافي للموارد إليها اتسم بالايجابية على مدى السنوات اﻷربع الماضية ووصل إلى أعلى مستوى مسجل له حتى اﻵن، وإذ تلاحظ أيضا أن أكثر عناصر هذا التطور دينامية هو رأس المال القصير اﻷجل، بما في ذلك إعادة رؤوس اﻷموال إلى الوطن والاستثمار المباشر اﻷجنبي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more