En 1993, la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont continué d'enregistrer une croissance modérée, assortie d'une relative stabilité des prix et soutenue par un apport massif de capitaux extérieurs. | UN | في عام ١٩٩٣، استمرت مرحلة النمو المعقول في غالبية اقتصادات منطقة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مع توفر استقرار نسبي في مجال اﻷسعار ووجود دعم يقوم على تدفق كبير لرأس المال الخارجي. |
Les économies nationales étaient devenues de plus en plus dépendantes des capitaux extérieurs ce qui, compte tenu de l'architecture financière internationale actuelle, les exposaient aux mouvements spéculatifs et aux crises financières. | UN | وأصبحت الاقتصادات الوطنية أكثر اعتمادا بشكل متزايد على رأس المال الخارجي الأمر الذي عرّض البلدان، في إطار الهيكل المالي الدولي الحالي، إلى تدفقات تضاربية وإلى أزمات مالية. |
Dans ces conditions, le maintien de l'expansion monétaire à un niveau compatible avec les objectifs de croissance et d'inflation continuait de dépendre de l'apport de capitaux extérieurs. | UN | وبهذا ظل تحدي المحافظة على الازدهار النقدي في مستوى موائم ﻷهداف النمو ولمستوى التضخم مرتبطا بتدفق رأس المال الخارجي. |
Les afflux de capitaux extérieurs entraînent souvent une appréciation du taux de change réel et une perte de compétitivité sur le plan international, ce qui est très préjudiciable aux exportations. | UN | فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات. |
Par exemple, l'harmonisation des politiques nationales avec les normes et codes internationaux peut promouvoir la réalisation d'objectifs de développement nationaux en facilitant les apports de capitaux étrangers venant s'ajouter aux ressources nationales. | UN | فمثلا يمكن لمواءمة السياسات الوطنية مع المدونات والمعايير الدولية أن تعزز بلوغ أهداف التنمية الوطنية عن طريق اجتذاب المزيد من رأس المال الخارجي لمضاعفة الموارد المحلية. |
Les flux de capitaux extérieurs doivent non seulement rester constants en termes globaux mais aussi constituer une source de financement de l'investissement productif sur laquelle on puisse compter. | UN | ومن اللازم ليس فقط اﻹبقاء على استمرار تدفقات رأس المال الخارجي من حيث بعدها العالمي وإنما أيضا إيجاد تمويل مستقر للاستثمارات المنتجة. |
Pour réduire la vulnérabilité d'un pays à la volatilité des capitaux extérieurs, tout en maintenant un solide niveau d'investissement, il faut un accroissement de l'épargne intérieure. | UN | وقال إن التخفيف من تعرض البلاد لتقلبات رأس المال الخارجي مع استدامة مستوى صحي من الاستثمار في الوقت ذاته يقتضي زيادة المدخرات الوطنية. |
Les IDE joueraient un rôle central dans ce programme, à la fois pour apporter les capitaux extérieurs nécessaires en vue d'atteindre les taux de croissance prévus et pour améliorer les modes de gestion et l'accès aux marchés. | UN | وقد عُهد إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر بدور رئيسي في هذا البرنامج كمصدر لرأس المال الخارجي المطلوب لتحقيق معدلات النمو المخططة وكمصدر لتحسين اﻹدارة والوصول إلى اﻷسواق. |
Malgré les perturbations qu'ont connues le Mexique et le Venezuela, les capitaux extérieurs ont continué d'affluer dans la région, contribuant à financer l'expansion de la demande intérieure et à ralentir la hausse du taux de change. | UN | وبالرغم من القلاقل التي وقعت في فنزويلا والمكسيك، استمر رأس المال الخارجي في التدفق إلى المنطقة وساعد في تمويل الزيادة في الطلب المحلي وتهدئة الاتجاه التصاعدي في سعر الصرف. |
Cette réduction des flux financiers se produit malgré le consensus qui s'est manifesté entre les pays africains et la communauté internationale sur la nécessité de privilégier l'accroissement des flux de capitaux extérieurs à destination de l'Afrique, et en dépit des engagements souscrits de part et d'autre. | UN | وهذا الانخفاض في التدفقات المالية قد حدث رغم توافق اﻵراء المعرب عنه من جانب البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشأن ضرورة إعطاء أولوية لزيادة تدفق رأس المال الخارجي الى افريقيا، وبالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها أطراف شتى. |
1. En 1993, la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont continué d'enregistrer une croissance modérée, assortie d'une relative stabilité des prix et soutenue par un apport massif de capitaux extérieurs. | UN | ١ - في عام ١٩٩٣، استمرت مرحلة النمو المعقول في غالبية اقتصادات منطقة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مع توفر استقرار نسبي في مجال اﻷسعار ووجود دعم يقوم على توفر كبير لرأس المال الخارجي. |
Un pays peut obtenir des capitaux extérieurs en offrant ultérieurement une gamme de ses produits en paiement, la décision d'emprunter se fondant sur le sacrifice des ressources intérieures qui seraient nécessaires pour fabriquer sur place les produits importés, le pays choisissant d'acquitter le montant du principal et de payer les intérêts des prêts et investissements. | UN | ويمكن الحصول على رأس المال الخارجي من خلال عرض مجموعة متواصلة من منتجات البلد ذاته في المستقبل في شكل مدفوعات، حيث يقوم القرار بالاقتراض على التضحية بالموارد المحلية المطلوبة ﻹنتاج السلع المستوردة في البلد، والعمل، بدلا من ذلك على سداد رأس المال والفوائد بالنسبة للقروض والاستثمارات. |
Un pays peut obtenir des capitaux extérieurs en offrant ultérieurement une gamme de ses produits en paiement, la décision d'emprunter se fondant sur le sacrifice des ressources intérieures qui seraient nécessaires pour fabriquer sur place les produits importés, le pays choisissant d'acquitter le montant du principal et de payer les intérêts des prêts et investissements. | UN | ويمكن الحصول على رأس المال الخارجي من خلال عرض مجموعة متواصلة من منتجات البلد ذاته في المستقبل في شكل مدفوعات، حيث يقوم القرار بالاقتراض على التضحية بالموارد المحلية المطلوبة ﻹنتاج السلع المستوردة في البلد، والعمل، بدلا من ذلك على سداد رأس المال والفوائد بالنسبة للقروض والاستثمارات. |
Le modèle de développement de beaucoup d'économies européennes émergentes, en particulier des nouveaux États membres de l'Union européenne, était fortement tributaire des capitaux extérieurs pour le financement de leur développement. | UN | 40 - وكان النموذج الإنمائي في العديد من الاقتصادات الناشئة في أوروبا، ولا سيما في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، نموذجا يعتمد اعتمادا شديدا على رأس المال الخارجي لتمويل التنمية فيها. |
La crise a donc exposé l'inconvénient de devoir compter sur des capitaux extérieurs pour financer le développement; sans une profonde réforme du système monétaire international, les pays risquent fort d'éviter ce modèle de développement à l'avenir, ce qui ne manquera pas de nuire au développement mondial. | UN | وهكذا أبرزت الأزمة الضعف الكامن في الاعتماد على رأس المال الخارجي لتمويل التنمية؛ وبدون إجراء إصلاح كبير للنظام النقدي الدولي، يرجح أن تتجنب البلدان في المستقبل هذا النموذج الإنمائي مما سيؤثر تأثيرا ضارا على التنمية العالمية. |
Le Gouvernement bhoutanais a ainsi pu créer un < < fonds de stabilisation budgétaire > > afin d'améliorer la gestion des flux de capitaux extérieurs et de promouvoir le développement économique à long terme. | UN | ونتيجة لهذه الأعمال، أنشأت حكومة بوتان " صندوقاً لتحقيق الاستقرار المالي " لتحسين إدارة تدفقات رأس المال الخارجي وتعزيز التنمية الاقتصادية على المدى الطويل. |
L'épargne intérieure et les flux de capitaux extérieurs étant souvent passés en deçà des niveaux requis pour combler le déficit de financement, nombre de pays africains ont décidé d'emprunter pour financer les investissements intérieurs. | UN | 36 - وبما أن المدخرات المحلية وتدفقات رأس المال الخارجي تنخفض في كثير من الأحيان إلى ما دون المستويات اللازمة لسد الفجوة التمويلية، فإن العديد من البلدان الأفريقية تلجأ إلى الاقتراض لتمويل الاستثمار المحلي. |
24. L'Argentine et le Mexique ont amorcé un retour en force du fait que les effets gravement préjudiciables de la crise financière du mois de décembre 1994 s'estompaient; cette crise, qui avait été déclenchée par la dévaluation brutale du peso mexicain, avait provoqué un changement de direction des apports de capitaux extérieurs au Mexique et les répercussions de ce retournement s'étaient fait sentir en Argentine. | UN | ٢٤ - وشرعت كل من اﻷرجنتين والمكسيك في الانتعاش عقب اضمحلال اﻵثار السلبية القوية لﻷزمة المالية التي حدثت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. فلقد أدت هذه اﻷزمة، التي نجمت عن تخفيض البيزو المكسيكي بصورة حادة، إلى عكس اتجاه تدفقات رأس المال الخارجي للبلد، حتى وصلت آثار هذا الاتجاه إلى اﻷرجنتين. |
Cela se traduit par des politiques nationales résolument favorables aux investissements étrangers en vue d'accroître les apports de capitaux extérieurs et de devises, les exportations, l'emploi et la formation, les capacités technologiques et les compétences en matière de gestion et de commercialisation. | UN | ويتجسد هذا في سياسة وطنية إيجابية المنحى تستهدف زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقصى حد ممكن بغية زيادة رأس المال الخارجي/النقد اﻷجنبي، والصادرات، والعمالة، والتدريب، والقدرة التكنولوجية ومهارات اﻹدارة والتسويق. |
L'afflux massif de capitaux étrangers dans les marchés émergents a beaucoup contribué à l'expansion de l'économie mondiale, tout en aggravant l'instabilité des marchés financiers. | UN | فقد أسهمت التدفقات الضخمة لرأس المال الخارجي إلى اﻷسواق الناشئة بشكل كبير في نمو الاقتصاد العالمي وزادت، في نفس الوقت، في تقلب اﻷسواق المالية. |
Des capitaux étrangers sont donc indispensables, sous quelque forme que ce soit - courants officiels, prêts, investissements étrangers directs ou versements de fonds par des nationaux expatriés. II. Grandes lignes du processus international | UN | وبالتالي، فإن لرأس المال الخارجي أهميــة بالغة، سواء جاء في شكل تدفقات رسمية، أو قروض، أو استثمارات مباشرة أجنبية، أو تحويلات من المغتـربين. |