Indépendamment du développement des marchés nationaux des capitaux, la Chine s’est attachée à s’ouvrir plus à l’accès aux marchés des capitaux internationaux. | UN | إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Ils sont devenus de gros exportateurs d'articles manufacturés et ils ont une surface suffisante sur les marchés financiers internationaux. | UN | وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية. |
Dans le même temps, l'accès de la Jamaïque aux financements sur le marché financier international a été considérablement restreint avec, en parallèle, un ralentissement des investissements directs étrangers. | UN | وفي الوقت ذاته تقلصت إمكانيات جامايكا لدخول أسواق رأس المال الدولية تقلصا كبيرا وصاحب ذلك تباطؤ في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nous reconnaissons la nécessité pour le FMI de surveiller avec efficacité et impartialité les grandes places financières, les flux de capitaux internationaux et les marchés financiers. | UN | ونحن نعترف بضرورة الرقابة المتوازنة والفعالة من جانب صندوق النقد الدولي على المراكز المالية الرئيسية وتدفقات رأس المال الدولية والأسواق المالية. |
Nous nous intéressons davantage aux vulnérabilités dans les secteurs financiers et les marchés de capitaux internationaux. | UN | ونحن نركز أكثر على مواطن الضعف في القطاعات المالية وأسواق المال الدولية. |
On pourrait identifier des mécanismes multilatéraux pour assurer le contrôle des flux de capitaux internationaux et des fluctuations monétaires. | UN | ويمكن تحديد آليات متعددة اﻷطراف للتحكم في تدفقات رأس المال الدولية والتقلبات النقدية. |
La communauté internationale doit porter immédiatement son attention sur l'ampleur sans précédent des flux de capitaux internationaux et l'accroissement rapide de leur influence. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها. |
Nous reconnaissons la nécessité pour le FMI de surveiller avec efficacité et impartialité les grandes places financières, les flux de capitaux internationaux et les marchés financiers. | UN | ونحن نعترف بضرورة الرقابة المتوازنة والفعالة من جانب صندوق النقد الدولي على المراكز المالية الرئيسية وتدفقات رأس المال الدولية والأسواق المالية. |
Nous reconnaissons la nécessité pour le FMI de surveiller avec efficacité et impartialité les grandes places financières, les flux de capitaux internationaux et les marchés financiers. | UN | ونحن نعترف بضرورة الرقابة المتوازنة والفعالة من جانب صندوق النقد الدولي على المراكز المالية الرئيسية وتدفقات رأس المال الدولية والأسواق المالية. |
Le Gabon a également réussi à accéder aux marchés de capitaux internationaux. | UN | ولغابون أيضاً تجربة إيجابية مماثلة في الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
En conséquence, les flux de capitaux internationaux doivent être acheminés vers les secteurs qui ont un effet multiplicateur sur la création d'emplois. | UN | وعليه يجب توجيه تدفقات رأس المال الدولية نحو القطاعات ذات الأثر المضاعِف على توليد فرص العمالة. |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux résultant du jeu des mécanismes du marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, au niveau mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق، من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Les pays doivent entretenir de bonnes relations de travail avec tous leurs créanciers pour pouvoir continuer à avoir accès aux marchés des capitaux internationaux. | UN | لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
En 1979, la Banque agricole de Chine a été créée et la Banque de Chine officiellement séparée de la Banque populaire, ses activités ont été élargies à l’émission d’obligations sur les marchés des capitaux internationaux pour appuyer la politique chinoise de la «porte ouverte». | UN | وفي عام ١٩٧٩، أنشئ مصرف الصين الزراعي وانفصل مصرف الصين رسميا عن المصرف الشعبي وفي الوقت نفسه وسع نطاق أعماله لتشمل إصدار سندات في سوق رأس المال الدولية لمساندة سياسة " الباب المفتوح " الصينية. |
Dans les pays en transition, aussi bien l’État que les plus grandes entreprises, et les plus prospères, peuvent aujourd’hui mobiliser directement des ressources sur les marchés des capitaux internationaux. | UN | من الشائع أن تلجأ الحكومات وأكبر المشاريع وأنجحها في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى أسواق رأس المال الدولية مباشرة. |
Enfin, on examine le risque d'une baisse des taux de croissance dans les pays en transition, due à l'instabilité croissante des flux de capitaux internationaux. | UN | وأخيرا، يثور نقاش بشأن خطر احتمال انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال التعرض للتقلب المتزايد في تدفقات رأس المال الدولية. |
Pour faire face à des besoins d'une telle ampleur, les pays de la région s'adressent de plus en plus aux marchés financiers internationaux et locaux. | UN | ولتلبية احتياجات على هذا القدر مـن الضخامـة تستخدم بلدان المنطقة بشكل متزايد أسواق رأس المال الدولية والمحلية. |
Du fait des perturbations sur les marchés financiers internationaux, ils ont eu des difficultés à mobiliser des ressources à ces fins. | UN | وجعل اضطراب أسواق رأس المال الدولية من الصعب بالنسبة لها جمع الموارد لهذه الأغراض. |
En outre, la structure du système financier international dissuade toujours les flux de capitaux privés vers les pays dont les revenus sont les plus faibles et toute perturbation extérieure peut provoquer des réactions de panique sur le marché international des capitaux, entraînant une fuite des capitaux à l'extérieur de la plupart des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هيكل النظام المالي الدولي ما زال يثبط التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى معظم البلدان المنخفضة الدخل وأي صدمة خارجية قادرة على أن تولّد الفزع في أسواق رأس المال الدولية نتيجة لهروب رأس المال من معظم البلدان النامية. |
Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. | UN | وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة. |