Dans le même temps, les marchés de capitaux locaux de plusieurs pays en développement ne sont pas encore prêts à combler le déficit. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أسواق رأس المال المحلية في العديد من البلدان النامية لا تزال غير مستعدة لملء هذه الفجوة. |
En outre, la privatisation par les marchés de capitaux locaux permet aux investisseurs locaux de participer aux opérations financières, le résultat étant que la propriété des ressources est répartie entre un plus grand nombre de parties; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتيح الخصخصة من خلال أسواق رأس المال المحلية مشاركة المستثمرين المحليين وتعزز تنويع ملكية موارد الاقتصاد؛ |
Le prélèvement de taxes nouvelles et le recours aux marchés de capitaux nationaux représentent des sources potentielles de financement propre. | UN | وتشمل المصادر الداخلية المحتملة للتمويل فرض ضرائب إضافية، والاستفادة من أسواق رأس المال المحلية. |
Par ailleurs, il faudrait peut-être accompagner l'ajustement des réglementations pour tenir compte de la situation des marchés de capitaux nationaux et internationaux. | UN | ويجوز أن تستدعي الحاجة تقديم المساعدة لتعديل الأطر التنظيمية لتبيان أوضاع أسواق رأس المال المحلية والدولية. |
Ce programme établit un lien important entre les marchés des capitaux intérieurs en Asie et introduit un changement d'échelle et une demande des investisseurs par-delà les cloisonnements réglementaires. | UN | ويقيم هذا البرنامج صلة هامة بين أسواق المال المحلية في آسيا ويجلب طلبات واستثمارات كبيرة عبر الحدود التنظيمية. |
p) La prise en compte de la dimension environnementale dans les budgets du secteur public et le renforcement des liens avec les marchés nationaux des capitaux et les finances du secteur privé; | UN | (ع) تعميم الاعتبارات البيئية في ميزانيات القطاع العام وتعزيز الروابط مع أسواق رأس المال المحلية والتمويل المقدم من القطاع الخاص؛ |
Il a également reconnu que le problème était de passer du financement international du développement aux marchés de capitaux locaux. | UN | وأقر المنتدى أيضا بأن هذا التحدي يتمثل في التحول من الاعتماد على التمويل الإنمائي الدولي إلى الاستفادة من أسواق رأس المال المحلية. |
Le développement des marchés de capitaux locaux est particulièrement important pour les petites et moyennes entreprises du fait que les entreprises qui peuvent emprunter dans la même monnaie que celle des revenus gagnés sont protégées contre le risque de change. | UN | وذكر أن تطوير أسواق رأس المال المحلية مهم على وجه الخصوص للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، لأن الشركات التي يمكنها الاقتراض بنفس عملة العائدات التي تجنيها تكون في مأمن من المخاطر المرتبطة بأسعار صرف العملات الأجنبية. |
Dans nombre de ces pays, les marchés de capitaux locaux favorisent le court terme, de sorte que plusieurs pays continuent d'éprouver des difficultés à financer leurs besoins à long terme liés aux investissements nécessaires au développement durable sur le plan national. | UN | فأسواق رأس المال المحلية في الكثير من البلدان النامية تميل إلى استثمارات المدى القصير، حتى أن بلداناً كثيرة ما زالت تواجه صعوبة في تمويل الاحتياجات الطويلة الأجل المرتبطة بالاستثمارات الضرورية في مجال التنمية المستدامة على الصعيد المحلي. |
b) Les gouvernements doivent mettre en place des arrangements qui permettent aux administrations locales et aux opérateurs locaux de services des eaux d'avoir un accès plus facile et à moindre coût aux marchés de capitaux locaux et - en tant que de besoin - internationaux; | UN | (ب) على الحكومات الوطنية أن تتخذ الترتيبات التي تسمح للحكومات المحلية ومشغلي إمدادات المياه المحليين بالوصول إلى أسواق رأس المال المحلية والدولية (حسب الحاجة)، بسهولة وبكلفة زهيدة. |
Il a été signalé que le financement des donateurs pour le renforcement des capacités (à travers, par exemple, la création d'institutions et de structures pour soutenir les marchés de capitaux locaux) ou pour le lancement de projets pourrait avoir un effet d'entraînement sur l'investissement privé en direction des pays en développement. | UN | 13 - أشير إلى أن التمويل من المانحين، في ميدان بناء القدرات (على سبيل المثال، من خلال بناء المؤسسات والهياكل لدعم أسواق رأس المال المحلية) أو من خلال مباشرة المشاريع، يمكن أن يكون حفازا لجلب الاستثمار إلى البلدان النامية. |
Mécanismes de financement: les bourses de produits de Colombie et de la République bolivarienne du Venezuela ont mis au point un mécanisme qui permet au secteur de se passer des banques et de s'adresser directement aux marchés de capitaux locaux en négociant en bourse des accords de rachat ( < < repos > > ) conclus par les producteurs. | UN | :: آليات التمويل: أسست بورصات السلع الأساسية في كولومبيا وجمهورية فنزويلا البوليفارية آليات تمكن قطاع السلع الأساسية من تجاوز المصارف والدخول مباشرة إلى أسواق رأس المال المحلية من خلال التجارة في بورصات يتجر فيها المزارعون بموجب اتفاقات إعادة الشراء أو " خيارات استرداد المبيع " . |
Comme les marchés des capitaux nationaux sont sous-développés, ces déficits budgétaires doivent être financés par l’emprunt extérieur ou monétisés. | UN | وبالنظر إلى أن أسواق رأس المال المحلية هي أسواق غير ناضجة فإنه يتعين أن تمول أوجه العجز هذه في الميزانيات خارجيا، أو أن يتم تسييلها. |
Pour conclure, l'intervenant souligne que le rythme de la privatisation s'est considérablement accéléré au cours des 10 années précédentes et met l'accent sur la symbiose qui existe entre la privatisation et le développement des marchés de capitaux nationaux et internationaux. | UN | ٥١ - واختتم كلمته مشيرا الى أن سرعة التحول الى القطاع الخاص قد تزايدت بصورة ملحوظة خلال العقد السابق، مؤكدا الصلة التكافلية التي تربط بين التحول الى القطاع الخاص وبين تنمية أسواق رأس المال المحلية والدولية. |
Le développement horizontal et vertical des marchés des capitaux nationaux de nombreux pays en développement ayant été lent, il reste extrêmement important d'y mener des réformes juridiques, comptables et institutionnelles afin de les rendre plus efficaces. | UN | وبما أن نماء أسواق رأس المال المحلية من حيث سعتها وعمقها كان بطيئا في العديد من البلدان النامية، فإن الإصلاحات القانونية والمحاسبية والمؤسسية تكتسب أهمية بالغة في ما يتعلق بكفاءة عمل هذه الأسواق(11). |
Vu la taille de la plupart des marchés de capitaux intérieurs, même une diminution minime de ces flux pourrait avoir un impact considérable sur les prix des obligations. | UN | وبالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال المحلية في أفريقيا، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات يمكن أن يكون له أثر كبير على أسعار الأوراق المالية. |
Oui, il faut que la Chine améliore sa couverture sociale et qu’elle développe ses marchés de capitaux intérieurs, avant que la consommation ne décolle. Mais, sa consommation actuelle couvrant 35% du revenu national (par rapport aux 70% des Etats-Unis!), la Chine a de la marge. | News-Commentary | صحيح أن الصين تحتاج إلى تعزيز شبكة الأمان الاجتماعي لديها وترسيخ أسواق رأس المال المحلية قبل أن تبدأ في دفع الاستهلاك إلى الأمام. ولكن ما دام الاستهلاك يشكل 35% من الدخل الوطني (مقارنة بحوالي 70% في الولايات المتحدة!)، فإن في الحيز متسعاً للمزيد من النمو. |
Il est possible de mettre en oeuvre des programmes de privatisation valables et de renforcer les marchés financiers locaux. | UN | امكانية وضع برامج موثوقة للانتقال الى القطاع الخاص، وامكانية تنشيط أسواق رأس المال المحلية. |