"المانحة أو" - Translation from Arabic to French

    • donateurs ou
        
    • donateurs et
        
    • donateur ou
        
    • donateurs que
        
    • donateurs comme
        
    • donateurs soit
        
    Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. UN وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين.
    Ils sont convenus que la confiance - par exemple entre les bénéficiaires et les donateurs ou les investisseurs - était nécessaire pour l'accès au financement. UN وأقروا بأن الثقة، بين المستفيدين والجهات المانحة أو المستثمرين، على سبيل المثال، أساسية للحصول على التمويل.
    Ces fonds seront remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. UN وسوف تُرد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحول إلى مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع الجهات المانحة.
    Le BSCI a en outre recommandé que le Département recense les projets qu'il faudrait continuer de soutenir après l'achèvement des activités du Compte pour le développement et élabore une stratégie pour trouver des donateurs et partenaires potentiels. UN كما أوصى المكتب بأن تقوم الإدارة بتحديد المشاريع التي ينبغي مواصلة أنشطتها بعد استكمال أنشطة حساب التنمية وإعداد استراتيجية لتحديد الجهات المانحة أو الشركاء المحتملين.
    En général, la majeure partie du coût de chaque activité est supportée par le pays ou l'organisation hôte, lesquels reçoivent parfois l'aide d'un pays donateur ou d'une organisation. UN وبوجه عام، يتحمل البلد المضيف أو المنظمة المضيفة معظم تكلفة النشاط المعني، وفي بعض الحالات يقترن ذلك بالمساعدة من أحد البلدان المانحة أو إحدى المنظمات المشتركة في رعاية النشاط.
    Les travaux se concentrent aussi sur l'intégration de la thématique de la violence armée dans la programmation, aussi bien au niveau des pays donateurs que des récipiendaires. UN كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية.
    Il est indispensable que tous les gouvernements, des pays donateurs comme des pays en développement, s'engagent à nouveau à atteindre les objectifs du Programme d'action et à mobiliser les ressources nécessaires compte tenu des besoins actuels. UN ومن الضروري أن تجدد جميع الحكومات، سواء حكومات البلدان المانحة أو البلدان النامية، التزامها بتنفيذ أهداف برنامج العمل وحشد الموارد المطلوبة للوفاء بهذه الأهداف على ضوء الاحتياجات الراهنة.
    Ces fonds seront remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. UN وسيجري رد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحويلها لمشاريع البرنامج الإنمائي بالتشاور مع الجهات المانحة.
    Elle a pris en charge les services de renseignement et déterminera la nécessité et l'importance d'un éventuel soutien des donateurs ou des institutions. UN المانحة أو الوكالات ونطاق هذا الدعم. وجرى إعداد خطط أمنية
    Il prendra les mesures voulues en 2002 pour verser ces intérêts créditeurs aux donateurs ou les affecter à d'autres activités, conformément aux accords passés avec les donateurs. UN وستُتخذ إجراءات لنقل إيرادات الفوائد إما إلى الجهة المانحة أو إلى ترتيبات أخرى متعلقة ببرنامج المتطوعين استنادا إلى اتفاق الجهة المانحة لعام 2002.
    :: La plupart des dispositions de cette section s'adressent aux pays donateurs ou autres pays qui sont en mesure de fournir des contributions notables aux activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies. UN :: معظم بنود هذا الفرع موجهة إلى البلدان المانحة أو البلدان الأخرى القادرة على تقديم مساهمة كبيرة في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
    Le coût de ces services est remboursé au Programme selon des procédures convenues avec les donateurs ou institutions intéressés, conformément à des critères approuvés par le Comité. UN ويسترد البرنامج مقابل هذه الخدمات طبقا ﻹجراءات يتفق عليها مع اﻷطراف المانحة أو الهيئات المعنية على أساس المعايير التي توافق عليها اللجنة.
    Le coût de ces services est remboursé au Programme selon des procédures convenues avec les donateurs ou institutions intéressés, conformément à des critères approuvés par le Conseil. UN ويسترد البرنامج مقابل هذه الخدمات طبقا ﻹجراءات يتفق عليهــا مع اﻷطــراف المانحة أو الهيئات المعنية على أساس المعايير التي يوافق عليها المجلس.
    Le Procureur et le Greffier étaient tous deux d'avis qu'ils devraient être associés à tous les arrangements conclus avec les gouvernements donateurs ou en être pleinement informés. UN ويرى كل من المدعي العام والمسجل أنهما ينبغي أن يشتركا في جميع الترتيبات التي توضع مع الحكومات المانحة أو أن يكون لديهما علم تام بها.
    Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan d'action mis en œuvre : UN عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل أو النسبة المئوية المنفذة من خطة النشاط:
    Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan d'action mis en œuvre : UN عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل أو النسبة المئوية المنفذة من خطة النشاط:
    Il n'existe aucun mécanisme pour partager avec d'autres acteurs - organismes des Nations Unies, donateurs et banques de développement notamment - les renseignements sur les partenaires de qualité médiocre ou indésirables. UN ولا توجد آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية بشأن الشركاء غير الأكفاء أو غير المقبولين مع جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة أو الجهات المانحة أو المصارف الإنمائية.
    La réflexion qui est menée dans les démocraties instaurées de plus longue date et dans les organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale façonne également les attentes en matière de financement par les donateurs et d'appui aux programmes de réforme. UN كما أن فكر الديمقراطيات الأكثر استقرارا والمنظمات الدولية كالأمم المتحدة والبنك الدولي يشكل التوقعات المعلقة على التمويل والدعم المقدمين من الجهات المانحة أو على برامج الإصلاح.
    Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait déterminer le nombre d'exemples de donateurs et de fonds mobilisés pour mettre en œuvre les activités du centre ou le pourcentage du plan d'action qui a été mis en œuvre. UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث، استناداً إلى دليل وقائعي، في عدد أمثلة الجهات المانحة أو الأموال المعبأة لتنفيذ أنشطة المركز أو في النسبة التي نفذت من خطة النشاط.
    Le plus souvent, il y a des relations directes entre le donateur ou le bénéficiaire et le secrétariat avant que ne soit décidée la répartition des ressources. UN وفي معظم الحالات، تفضي الاتصالات المباشرة بين الجهة المانحة أو المستفيدة والأمانة إلى قرارات بخصوص توزيع الموارد.
    Aujourd'hui, en effet, tant les pays donateurs que les pays en développement tardent à communiquer ces données. UN وفي الوقت الحالي لا ترد تقارير منتظمة عن الإنفاق في هذا المجال سواء من البلدان المانحة أو المتلقية.
    Il est essentiel que tous les gouvernements, ceux des pays donateurs comme ceux des pays en développement, prennent à nouveau l'engagement d'atteindre les objectifs convenus lors de la Conférence et mobilisent les ressources supplémentaires qui sont nécessaires pour atteindre les objectifs financiers. UN ومن الضروري أن تجدد جميع الحكومات، سواء حكومات البلدان المانحة أو البلدان النامية، التزامها بتنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة وبحشد الموارد الإضافية اللازمة لبلوغ الأهداف المالية.
    Les dépenses d'appui sont soit prises en charge par les gouvernements donateurs soit, dans certains cas, financées par prélèvement sur des fonds d'affectation spéciale; UN وفي معظم الحالات، تحمل تكاليف الدعم إما على الحكومات المانحة أو على الصناديق الاستئمانية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more