Le Gouvernement, mais aussi les institutions non gouvernementales et les donateurs étrangers, ont porté un jugement très favorable sur le projet composite et sur l'ensemble du programme du PNUD en faveur de la Pologne. | UN | وقد حظي المشروع الشامل، وكذلك البرنامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بولندا بكامله، بتقدير عال من قبل الحكومة، فضلاً عن المؤسسات غير الحكومية والجهات المانحة الأجنبية. |
Une organisation pourrait au contraire être la résultante de processus conduisant à une concentration de pouvoir social ou d'influences extérieures, par exemple par l'intermédiaire de donateurs étrangers. | UN | فقد تكون منظمة ما تجسيدا لعمليات أفضت إلى نشوء بؤر لتركّز النفوذ الاجتماعي أو التأثيرات الخارجية، كتأثيرات الجهات المانحة الأجنبية على سبيل المثال. |
Compte tenu des capacités financières de ces collectivités en République de Serbie, la question se pose de savoir si, dans la pratique, l'aide personnelle peut être dispensée sans le soutien financier du pouvoir central et de donateurs étrangers. | UN | ونظراً للقدرات المالية للكيانات المحلية ذات الحكم الذاتي في جمهورية صربيا، يبرز تساؤل بشأن ما إذا كان ممكناً توفير المساعدة الشخصية عملياً بدون دعم مالي من جانب الحكومة الصربية والجهات المانحة الأجنبية. |
C'est pourquoi la FAO insiste sur la nécessité d'une volonté politique de la part des gouvernements nationaux et des donateurs étrangers internationaux. | UN | ولهذا السبب تشدد منظمة الأغذية والزراعة على الحاجة لتوافر الإرادة السياسية لدى كل من الحكومات الوطنية والجهات المانحة الأجنبية الدولية. |
Il félicite le Gouvernement cambodgien du soutien qu'il apporte à ces activités, et les donateurs extérieurs de leur assistance pratique. | UN | وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية. |
Un rôle important dans la création de tels centres est joué par les organisations non gouvernementales, qui ont une coopération couronnée de succès avec des donateurs étrangers ainsi qu'avec les collectivités locales, et sont capables d'assurer un service ciblé de qualité. | UN | وتؤدي المنظمات غير الحكومية دورا كبيراً في إقامة تلك المراكز إذ إنها تتعاون بنجاح مع الجهات المانحة الأجنبية ومع الحكومات المحلية، وتستطيع أن تقدم خدمة جيدة إلى أشخاص مستهدفين بالذات. |
De fait, l'assistance directe aux victimes continue de dépendre d'abord de l'appui des donateurs étrangers, tandis que le soutien de l'État est irrégulier et non systémique. | UN | ولذلك، فإن مساعدة الضحايا لا تزال تعتمد بصورة أساسية على دعم الجهات المانحة الأجنبية بالنظر إلى أن الدعم الحكومي متقطع وغير منتظم. |
Les experts ont souligné qu'une coordination − entre secteur public et secteur privé, au sein du gouvernement et avec les donateurs étrangers − était essentielle pour optimiser les effets positifs de l'investissement public sur un accroissement des capacités productives et sur la croissance économique. | UN | وقد شدّد الخبراء على أن التنسيق - بين القطاعين العام والخاص وداخل الحكومات ومع الجهات المانحة الأجنبية - أمر بالغ الأهمية لتعظيم فوائد الاستثمار العام بغية زيادة القدرات الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
56. La Conférence a recommandé, entre autres, au Gouvernement de mettre au point un plan stratégique de déségrégation, avec un budget et un calendrier, et de créer des mécanismes chargés de répartir les fonds provenant de donateurs étrangers en tenant compte des priorités du plancadre. | UN | 56- وأوصى المؤتمر، في جملة أمور، بأن تعد الحكومة خطة استراتيجية للقضاء على التمييز في التعليم بميزانية وجدول زمني، واستنباط آليات لتخصيص الأموال من الجهات المانحة الأجنبية للتطرق للأولويات المحددة في البرنامج الإطاري. |
d) L'Assemblée régionale aura la faculté de recevoir des aides ou une assistance technique de donateurs étrangers et internationaux, à condition que l'administration centrale n'y voie aucun inconvénient; | UN | (د) وتخوّل الجمعية الإقليمية سلطة الحصول على أية منح أو معونات أو مساعدات تقنية من الجهات المانحة الأجنبية والدولية، شرط عدم وجود اعتراض عليها بالذات من الحكومة المركزية؛ |
Beaucoup de pays ont mis en place une législation qui compromet la capacité des organisations de défense des droits de l'homme d'obtenir des fonds, notamment des restrictions sur la provenance des fonds et l'obligation de recevoir l'autorisation préalable du gouvernement pour recevoir des fonds de donateurs étrangers. | UN | 71 - وعمل العديد من البلدان على وضع تشريعات تقيِّد كثيرا من قدرة منظمات حقوق الإنسان على الحصول على التمويل، بما في ذلك القيود المفروضة على منشأ الأموال واشتراط الحصول على تصريح مسبق من الدولة حتى تتمكن المنظمات غير الحكومية من تلقِّي الأموال من الجهات المانحة الأجنبية. |
Améliorer la coordination des activités d'assistance technique et de renforcement de capacités financées par les donateurs étrangers (notamment les importateurs, conformément à l'article 11 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce) pour mettre en œuvre les éléments cidessus. | UN | :: الارتقاء بتنسيق أنشطة المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات التي تؤديها الجهات المانحة الأجنبية (بما في ذلك المستوردون بما يتفق والمادة 11 من الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة) من أجل تنفيذ العناصر المذكورة أعلاه. |
Les donateurs extérieurs devraient être encouragés à prendre en charge des voyages d'étude de Cambodgiennes participant aux affaires publiques visant à leur permettre d'élargir leur horizon et d'établir des contacts avec des groupements étrangers de femmes s'occupant de la formulation des politiques et d'égalité des chances. | UN | وينبغي تشجيع الجهات المانحة اﻷجنبية على إتاحة جولات دراسية لنخبة من النساء الكمبوديات المشاركات في الشؤون العامة لتزويدهن بوجهات نظر صحيحة وﻹقامة صلات مع المجموعات النسائية اﻷجنبية المعنية بوضع السياسة وبالمساواة في الفرص. |