:: Établissement de relations avec des partenaires non gouvernementaux et des donateurs potentiels du secteur privé | UN | :: إقامة علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المانحة المحتملة من القطاع الخاص |
L'intervenante a ajouté que cela exigerait des ressources extrabudgétaires et elle a lancé un appel à ce sujet aux donateurs potentiels. | UN | وأضافت قائلة إن ذلك يتطلب موارد من خارج الميزانية ووجهت نداء في هذا الصدد إلى الجهات المانحة المحتملة. |
Le Gouvernement pourra alors entamer un dialogue avec les donateurs potentiels en vue de la reprise immédiate des programmes d'assistance. | UN | وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة. |
Le Représentant résident à Minsk examinerait les besoins du programme avec les représentants des pays donateurs éventuels. | UN | وسوف يناقش الممثل المقيم في مينسك احتياجات البرنامج اﻹنمائي مع ممثلي البلدان المانحة المحتملة. |
Le secrétariat de l'Autorité continuera de s'employer à mobiliser l'intérêt des donateurs potentiels et des partenaires institutionnels. | UN | 34 - وستواصل أمانة السلطة اتخاذ خطوات لإثارة الاهتمام بصندوق الهبات من جانب الجهات المانحة المحتملة والشركاء المؤسسيين. |
Il a en outre pris contact avec plusieurs donateurs potentiels dans le but de recueillir des fonds. | UN | وأجرى المكتب اتصالات أيضا مع عدد من الجهات المانحة المحتملة بشأن جمع التبرعات. |
Tous les donateurs potentiels sont encouragés à apporter des contributions et, dans toute la mesure possible, des contributions pluriannuelles. | UN | وتُشجَّع كل الجهات المانحة المحتملة على المساهمة وتقديم تبرعات متعددة السنوات متى أمكن ذلك. |
En 2004, il a été procédé à l'identification des donateurs potentiels et à des collectes de fonds. | UN | وحددت الجهات المانحة المحتملة وجرت أنشطة لجمع الأموال في عام 2004. |
L'orateur demande donc instamment aux donateurs potentiels de contribuer à l'exécution des projets de coopération technique. | UN | ولذلك حث الجهات المانحة المحتملة على المساهمة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
Il encourage l'ONUDI à conclure les négociations entamées avec les donateurs potentiels en vue de mobiliser un financement pour les projets concernant le Mécanisme de développement propre. | UN | وهي تشجّع اليونيدو على إنجاز المفاوضات الجارية مع الجهات المانحة المحتملة لتمويل مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
On espère que les donateurs potentiels envisageront sérieusement de contribuer généreusement au renforcement de la capacité des forces armées de la République de Sierra Leone. | UN | ومن المؤمل أن تولي الجهات المانحة المحتملة الاعتبار الواجب لها للإسهام بسخاء من أجل تحسين قدرة القوات المسلحة. |
Le programme destiné aux PMA d’Afrique sera présenté aux donateurs potentiels en tant que programme à fort impact; | UN | ويجري صوغ البرنامج الخاص بالبلدان الافريقية اﻷقل نموا كبرنامج قوي اﻷثر لعرضه على الجهات المانحة المحتملة ؛ |
Parallèlement, la CNUCED invite les pays donateurs potentiels à verser des contributions en vue de renforcer ces activités. | UN | وفي الوقت نفسه، يدعو اﻷونكتاد البلدان المانحة المحتملة إلى توفير مساهماتها بغية مواصلة تعزيز هذه اﻷنشطة. |
22. Un descriptif de projet détaillé, qui sera présenté aux donateurs potentiels, est en cours de préparation. | UN | يجري الآن إعداد وثيقة مشروع مفصلة سوف تعرض على الجهات المانحة المحتملة. |
Le Parlement a évalué son plan stratégique pour la période de 2009 à 2013 et présenté aux donateurs potentiels les grandes lignes d'un projet de programme d'appui. | UN | وقيم البرلمان خطته الاستراتيجية للفترة من 2009 إلى 2012، وقدم مشروع برنامج عام للدعم يقدم إلى الجهات المانحة المحتملة. |
Une demande pour un Administrateur auxiliaire a été présentée à des donateurs potentiels. | UN | وقدمت إلى الجهات المانحة المحتملة طلب لتمويل وظيفة موظف فني مبتدئ. |
Une demande pour un Administrateur auxiliaire a été présentée à des donateurs potentiels. | UN | وقدمت إلى الجهات المانحة المحتملة طلب لتمويل وظيفة موظف فني مبتدئ. |
Compte tenu de l'importance des activités de perfectionnement de la police, je fais appel à la générosité des donateurs éventuels pour qu'ils fournissent l'assistance bilatérale nécessaire. | UN | وبالنظر إلى أهمية عملية إعادة التدريب هذه، أناشد الجهات المانحة المحتملة أن تبدي سخاءها في تقديم المساعدة الثنائية. |
Si d'autres donateurs éventuels hésitent toujours à participer à la phase pilote, c'est faute, disent-ils, de mesures d'incitation suffisantes. | UN | أما البلدان المانحة المحتملة اﻷخرى، فهي مترددة في الاشتراك في المرحلة التجريبية لما تراه من نقص في الحوافز. |
Cette délégation recommandait donc que le FNUAP et les éventuels donateurs multibilatéraux envisagent la possibilité d'une programmation multibilatérale commune et d'une assistance multibilatérale collective dans des domaines thématiques tels que la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وبناء على ذلك، أوصى الوفد بأن ينظر الصندوق والجهات المانحة المحتملة المتعددة اﻷطراف والثنائية في إمكانية البرمجة المتعددة اﻷطراف والثنائية والمساعدة الجماعية المتعددة اﻷطراف والثنائية في المجالات المواضيعية من قبيل الصحة اﻹنجابية للمراهقات. |
16. Souligne qu'il faut sensibiliser les organisations donatrices potentielles pour qu'elles contribuent au programme d'assistance ; | UN | 16 - تؤكد أهمية التواصل مع المنظمات المانحة المحتملة كي تساهم في برنامج المساعدة؛ |
La tâche est cependant si compliquée et si coûteuse qu'il faudrait au moins un effort international pour régler cette question. À cette fin, la Norvège a entamé des négociations avec la Fédération de Russie et un certain nombre de pays donneurs potentiels. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه المهمة هي مهمة معقَّدة للغاية وباهظة التكلفة ويحتاج تنفيذها إلى جهد دولي واسع النطاق، وأنه تحقيقا لهذا الهدف بدأت النرويج في إجراء مفاوضات مع الاتحاد الروسي وعدد من البلدان المانحة المحتملة. |
On a décidé de ne pas inclure dans le budget révisé le coût du bâtiment en question, estimé à 11 millions de dollars environ, tant que le donateur potentiel n'aurait pas fait clairement connaître ses intentions. | UN | ولم تُدرج في الميزانية المنقحة تكلفة التشييد الفعلية المقدرة بحوالي 11 مليون دولار ريثما يتم الحصول على توجيه أكيد من الجهة المانحة المحتملة. |