Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
Il cherche à obtenir des moyens financiers à cette fin auprès des donateurs intéressés et de la Fondation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يسعى الصندوق إلى الحصول على الموارد اللازمة من الجهات المانحة المهتمة بالأمر ومن مؤسسة الأمم المتحدة. |
Les ministères compétents et des donateurs intéressés participent aux travaux de ces groupes. | UN | ويشارك في الأفرقة الوزارات التنفيذية المعنية والجهات المانحة المهتمة. |
Dans chaque cas, s'il le souhaite, le pays bénéficiaire pourrait recevoir l'appui d'une équipe d'experts constituée par les pays donateurs intéressés qui resterait sur place aussi longtemps que les opérations l'exigent. | UN | وفي كل من الحالات، سيقدم فريق من الخبراء المساعدة إلى البلد، بناء على طلبه. وسيتكون الفريق من خبراء من البلدان المانحة المهتمة وسيبقى في البلد حسب الضرورة. |
Conseils aux autorités électorales nationales sur la mobilisation des ressources, notamment grâce à la participation à 8 réunions de mobilisation des ressources avec les donateurs désireux d'aider à renforcer les organes de gestion électorale et le processus d'enregistrement des électeurs | UN | إسداء المشورة إلى سلطات الانتخابات الوطنية بشأن تعبئة الموارد، بوسائل منها الاشتراك في 8 اجتماعات لتعبئة الموارد تعقد مع الجهات المانحة المهتمة بالمساعدة في تدعيم هيئات إدارة الانتخابات وسجل الناخبين |
Des projets ou initiatives axés sur les mouvements transfrontières de ces types de déchets pourraient être cofinancés par le Fonds multilatéral et les donateurs concernés de la Convention. | UN | ويمكن تمويل المشاريع أو المبادرات التي تستهدف نقل هذه الأنواع من النفايات عبر الحدود بالاشتراك بين الصندوق المتعدد الأطراف والجهات المانحة المهتمة بالاتفاقية. |
Des CDROM de démonstration ont été distribués à des donateurs intéressés et à des utilisateurs potentiels. | UN | وجـرى التشارك في اسطوانـات مضغوطة (CD-ROMs) ايضاحية مع الجهات المانحة المهتمة والمستعملين المحتملين. |
Les gouvernements donateurs intéressés et autres donateurs sont encouragés à verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale ouvert à cet effet. | UN | 14 - وتشجع الحكومات المانحة المهتمة بالأمر وغيرها من المانحين لتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لدعم هذه العملية. |
Au Mali, où ce processus paraît particulièrement avancé, l'Allemagne est associée aux travaux préparatoires d'accords de partenariat avec les donateurs intéressés. | UN | ففي مالي، حيث قطعت هذه العملية، فيما يبدو، شوطا كبيراً على وجه الخصوص، تشترك ألمانيا في المداولات التمهيدية حول اتفاقات الشراكة مع الجهات المانحة المهتمة. |
Le Conseil a aussi entendu en audiences privées des représentants de neuf organisations et tenu une réunion avec des fonctionnaires de l'Organisation mondiale de la santé et une autre avec des représentants des États donateurs intéressés. | UN | كما استمع المجلس في جلسات خاصة إلى ممثلي تسع منظمات؛ وعقد اجتماعا مع موظفي منظمة الصحة العالمية واجتماعا آخر مع ممثلي الدول المانحة المهتمة. |
Le Conseil d'administration s'est entretenu pendant une heure avec les donateurs intéressés pour les remercier et les informer de ses activités et de celles du Fonds. D. Suite donnée aux recommandations | UN | 29 - وعقد المجلس اجتماعا لمدة ساعة مع الجهات المانحة المهتمة لتقديم الشكر لها وإحاطتها علما بأنشطة الصندوق والمجلس. |
Il examine actuellement avec des donateurs intéressés, y compris l'Institut suédois pour la vie et pour la paix, des arrangements permettant de fournir une aide à ces conseils. | UN | ويجري البرنامج اﻹنمائي حاليا مناقشات بشأن ترتيبات تمويل المساعدات التي ستقدم إلى هذه المجالس مع بعض الجهات المانحة المهتمة ومنها معهد الحياة والسلم في السويد. |
Elle a prié le Secrétariat de fournir une assistance technique, à leur demande, aux États parties qui cherchent à adopter des mesures dans ce domaine ou à renforcer les mesures existantes, en coopération, le cas échéant, avec les donateurs intéressés. | UN | وطلب إلى الأمانة أن توفِّر المساعدة التقنية، عند الطلب، للدول الأطراف الساعية إلى الأخذ بتدابير أو تعزيز ما اتُّخذ منها في هذا المجال، بالتعاون عند الاقتضاء مع الجهات المانحة المهتمة. |
Il est également prévu que se poursuivent les efforts menés de concert avec les donateurs intéressés pour mettre en place un mécanisme efficace de coopération stratégique en vue d'une production plus propre et durable. | UN | ويُتوقَّع أن تستمر أيضاً الجهود المبذولة مع أهم الجهات المانحة المهتمة بغية إنشاء آلية فعّالة للتعاون الاستراتيجي على ترويج الإنتاج الأنظف والمستدام. |
Un financement d'amorçage par les donateurs intéressés pour permettre le lancement du cycle initial; | UN | (أ) التمويل الأولي من جانب الجهات المانحة المهتمة لتمكين الشروع في الدورة الأولي؛ |
Le FNUAP a élaboré par conséquent une proposition destinée aux donateurs intéressés, portant sur un projet de deux ans, visant à fortement augmenter sa capacité de participer activement aux documents de stratégies et d'approches sectorielles. | UN | لذلك وضع الصندوق مقترحا سيتم إرساله إلى الجهات المانحة المهتمة لمشروع خاص مدته سنتان يهدف إلى زيادة قدرات الصندوق إلى درجة كبيرة للمشاركة في النهج القطاعية والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر. |
Les conseillers de la police ont également eu des réunions régulières avec les donateurs intéressés en vue de renforcer la coopération et les initiatives de formation intégrées en vue du renforcement de la police timoraise. | UN | كذلك عقد عنصر الشرطة التابع للمكتب اجتماعات منتظمة مع الجهات المانحة المهتمة بغية تعزيز التعاون والتخطيط لمبادرات تدريبية متكاملة من أجل زيادة تطوير الشرطة التيمورية. |
v) Continué d'évaluer les besoins d'assistance des pays qui pourront être communiqués, après accord du pays concerné, aux organisations et pays donateurs intéressés; | UN | ' 5` مواصلة العمل بشأن تقييمات البلدان للاحتياجات من المساعدة التي يمكن تشاطرها مع الدول والمنظمات المانحة المهتمة بالأمر، بموافقة البلد المعني المسبقة؛ |
Il sera nécessaire de commencer à élaborer des procédures régissant la communication des informations connexes aux organisations et pays donateurs intéressés. | UN | وسيكون من الضروري الشروع في توضيح الإجراءات التي تنظم تبادل هذه المعلومات بين لجنة مكافحة الإرهاب والدول والمنظمات المانحة المهتمة بالأمر. |
:: Conseils aux autorités électorales nationales sur la mobilisation des ressources, notamment grâce à la participation à huit réunions de mobilisation des ressources avec les donateurs désireux d'aider à renforcer les organes de gestion électorale et le processus d'enregistrement des électeurs | UN | :: إسداء المشورة إلى سلطات الانتخابات الوطنية بشأن تعبئة الموارد، بما في ذلك من خلال الاشتراك في 8 اجتماعات لتعبئة الموارد تعقد مع الجهات المانحة المهتمة بالمساعدة في تدعيم هيئات إدارة الانتخابات وسجل الناخبين. |
Les donateurs concernés, que ce soient des États ou des fondations, pourraient peut-être étudier l'importante recommandation qui concerne le lancement d'une vaste campagne de reconstruction du système mondial de santé publique. | UN | وقد تود الجهات المانحة المهتمة سواء كانت من الدول أو المؤسسات، أن تنظر في التوصية الهامة المقدمة من الفريق باتخاذ مبادرة رئيسية لإعادة بناء الصحة العامة العالمية. |
En conclusion, le représentant de Sri Lanka invite les pays donateurs s'intéressant à la technologie de l'information à aider son pays dans ce domaine. | UN | وفي ختام كلمته، دعا البلدان المانحة المهتمة بتكنولوجيا المعلومات الى مساعدة بلده في هذا المجال. |