"المانحة على دعم" - Translation from Arabic to French

    • donateurs à appuyer
        
    • donateurs à soutenir l'
        
    • donateurs à financer
        
    • donateurs de soutenir
        
    • donateurs à aider
        
    Elle a encouragé les donateurs à appuyer l'assistance fournie par la CNUCED aux pays en faveur de l'efficacité administrative. UN وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية.
    Elle a encouragé les donateurs à appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les domaines de la transparence et de la comptabilité des entreprises. UN وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم جهود بناء القدرات فيما يخص الشفافية والمحاسبة في عمل الشركات.
    Il espère que le Séminaire donnera une vision claire de la situation dans le territoire palestinien et encouragera les pays donateurs à appuyer le nouvel État palestinien lorsqu'il sera déclaré. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح الحلقة الدراسية رؤية واضحة للحالة في الأراضي الفلسطينية وأن تشجع البلدان المانحة على دعم الدولة الفلسطينية الجديدة لدى إعلانها.
    Il exhorte les donateurs à soutenir l'appel pour 2013, qui sera réduit encore et sera centré sur la protection et l'aide d'urgence. UN وحث الجهات المانحة على دعم نداء ٢٠١٣، الذي سيتم زيادة تقليص المبلغ المستهدف فيه وسيركز على جهود الحماية والإغاثة.
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer toutes les promesses faites en matière d'appui financier et matériel, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي،
    Le secrétariat, préoccupé par le fait que le secteur de l'enseignement était sous-financé, a rappelé aux délégations qu'on avait approuvé pour ce secteur des programmes d'un montant de plus de 400 millions de dollars devant être financés à l'aide de fonds supplémentaires et a encouragé les donateurs à financer ces programmes ainsi que les programmes d'urgence. UN وأعربت اﻷمانة عن قلقها لنقص التمويل لقطاع التعليم، وذكرت الوفود أن هناك ما يزيد على ٤٠٠ مليون دولار في شكل برامج موافق على تمويلها من الموارد التكميلية في مجال التعليم، وشجعت الجهات المانحة على دعم تلك البرامج باﻹضافة الى البرامج الطارئة.
    Ils se sont félicités de la collaboration CNUCEDPNUD sous forme d'activités opérationnelles concrètes dans ce domaine, notamment la promotion de partenariats secteur public−secteur privé, et ils ont instamment prié la communauté des donateurs de soutenir généreusement ces activités. UN كما رحبوا بالتعاون بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل أنشطة تنفيذية ملموسة في هذا المجال، بما في ذلك تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وحثوا الأوساط المانحة على دعم هذه الأنشطة بسخاء.
    Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. UN وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. UN وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Il espère qu'un partenaire international lui fournira une assistance d'un niveau relativement faible et que celle-ci aura un effet catalyseur en encourageant les donateurs à appuyer ses objectifs plus larges de la lutte antimines. UN إننا متأكدون من تلقي مساعدة منخفضة نسبياً من طرف دولي ومتفائلون بأن ذلك سيكون العامل المحفِّز لتشجيع الجهات المانحة على دعم أهدافنا الأوسع نطاقاً في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    7. Encourage les donateurs à appuyer la constitution d'une unité de police congolaise intégrée et approuve la fourniture par la MONUC de l'assistance supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour en assurer la formation; UN 7 - يشجع الجهات المانحة على دعم إنشاء وحدة شرطة كونغولية متكاملة ويوافق على أن تقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة الإضافية التي قد تلزم لتدريبها؛
    7. Encourage les donateurs à appuyer la constitution d'une unité de police congolaise intégrée et approuve la fourniture par la MONUC de l'assistance supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour en assurer la formation; UN 7 - يشجع الجهات المانحة على دعم إنشاء وحدة شرطة كونغولية متكاملة ويوافق على أن تقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة الإضافية التي قد تلزم لتدريبها؛
    10. Exhorte la communauté internationale et les donateurs à appuyer la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies et demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et des États voisins de continuer à participer au processus de transfert de tâches; UN 10 - يحث المجتمع الدولي والجهات المانحة على دعم البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة القيام بدورها في عملية نقل المسؤوليات؛
    10. Exhorte la communauté internationale et les donateurs à appuyer la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies et demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et des États voisins de continuer à participer au processus de transfert de tâches; UN 10 - يحث المجتمع الدولي والجهات المانحة على دعم البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة القيام بدورها في عملية نقل المسؤوليات؛
    Il souhaite encourager la communauté des donateurs à appuyer les activités de l'ONUDI visant à réduire la pauvreté grâce à des activités productives et à la promotion de la technologie, et prie le Directeur général de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour lutter contre la pauvreté par le biais d'un développement industriel durable. UN وأضاف أن المجموعة ترغب في تشجيع الجهات المانحة على دعم أنشطة اليونيدو في سبيل الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية وتعزيز التكنولوجيا، وطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده الرامية إلى تعبئة موارد إضافية لمكافحة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer les promesses faites à cette fin, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المعونة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل والوفاء بكافة التعهدات في هذا الصدد،
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer toutes les promesses faites en matière d'appui financier et matériel, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي،
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer toutes les promesses faites en matière d'appui financier et matériel, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي،
    Le Rapporteur spécial encourage également les donateurs à financer des cours de formation, des projets, des politiques et des programmes visant à renforcer la protection des journalistes professionnels et journalistes citoyens. UN 99 - كما يشجع المقرر الخاص الجهات المانحة على دعم الدورات والمشاريع والسياسات والبرامج التدريبية وذلك لتعزيز الحماية للصحفيين والمواطنين الصحفيين.
    9. Encourage les pays donateurs à financer la participation de représentants des pays en développement à la dix-neuvième session de la Commission, notamment en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale de la Commission; UN 9 - تشجع البلدان المانحة على دعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في الدورة التاسعة عشرة للجنة بعدة وسائل، منها تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للجنة؛
    Il recommande au Gouvernement de poursuivre ses efforts d'éducation tendant à éradiquer cette pratique; d'en faire une infraction pénale; de mettre sur pied les programmes requis pour fournir une assistance aux victimes; et aux organisations internationales et aux donateurs de soutenir les travaux de la société civile en la matière. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة الجهود التثقيفية للقضاء على هذه الممارسة؛ وأن تجرمها في القانون الجنائي؛ وأن تنشئ البرامج اللازمة لمساعدة الضحايا؛ كما أوصت بأن تعمل المنظمات الدولية والجهات المانحة على دعم عمل المجتمع المدني في هذا الصدد(37).
    La délégation équatorienne invite instamment les donateurs à aider les pays en développement dans leurs activités de déminage. UN ويحث وفده البلدان المانحة على دعم البلدان النامية في أعمالها المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more