Le Programme travaille en collaboration avec des sociétés productrices d'énergie situées dans les pays donateurs et bénéficiaires. | UN | ويشترك البرنامج مع شركات الطاقة في البلدان المانحة والمتلقية. |
Elles ont aussi souligné l'importance de l'obligation mutuelle des partenaires donateurs et bénéficiaires de rendre des comptes. | UN | وأكدت أيضا على مغزى المساءلة المتبادلة بين البلدان المانحة والمتلقية. |
Pour parvenir durablement à de meilleurs résultats, il est indispensable que soit conclu un accord mutuel entre donateurs et bénéficiaires. | UN | ولتحقيق نتائج أفضل ومتسمة بالاستدامة، لا بد من الاتفاق المتبادل بين الجهات المانحة والمتلقية. |
En 1993, le Programme a créé un Mécanisme de coordination du contrôle de la drogue, comportant un système de suivi et d’information sur l’aide qui mettait à contribution les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أنشأ البرنامج آلية تنسيق تشمل نظاما للرصد والمعلومات في مجال المساعدة، بمشاركة البلدان المانحة والمتلقية. |
Le Président a souligné que tout plan d'action lié au développement devrait être le fruit d'une coopération entre donateurs et pays bénéficiaires. | UN | وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية. |
Bien que la volonté politique des donateurs et des pays bénéficiaires soit l'élément fondamental d'un financement adéquat, les modalités de financement sont importantes. | UN | فرغم أن الإرادة السياسية للبلدان المانحة والمتلقية هي مفتاح ضمان تمويل كاف، فإن طرائق التمويل لها أهميتها. |
L'importance pour les pays donateurs comme les pays bénéficiaires de disposer de budgets harmonisés a été soulignée, et l'on s'est inquiété du fait que la diversité des budgets administratifs rendait difficile de savoir où les crédits étaient utilisés. | UN | وأكد أن مواءمة الميزانية ينطوي على أهمية للبلدان المانحة والمتلقية على حد سواء، وأبدى قلقه أن يؤدي اختلاف الميزانيات اﻹدارية الى زيادة صعوبة تحديد المجالات التي تستخدم فيها اﻷموال. |
L'équipe spéciale considère en outre qu'il est de l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies, dans son ensemble, et de celui des pays donateurs et bénéficiaires de créer un conseil de gestion du Bureau des services d'appui aux projets. | UN | وخلصت فرقة العمل أيضا إلى أن مصالح اﻷمم المتحدة ككل ومصالح البلدان المانحة والمتلقية ستخدم بشكل أفضل بانشاء مجلس ادارة للمكتب. |
Dialogue entre donateurs et bénéficiaires | UN | الحوار بين الجهات المانحة والمتلقية |
En définissant des modalités d'aide appropriées, donateurs et bénéficiaires devraient conjuguer leurs efforts pour parvenir à un maximum d'efficacité dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | وعند إقرار طرائق مناسبة لتقديم المعونة، ينبغي للجهات المانحة والمتلقية على السواء أن تنسق جهودها من أجل تحقيق أفضل ما يمكن تحقيقه من نتائج فيما يتعلق بتخفيف الفقر. |
La composition du Conseil exécutif reflètera un équilibre entre donateurs et bénéficiaires. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن بين الجهات المانحة والمتلقية. |
La composition du Conseil exécutif reflètera [une représentation géographique équitable et] un équilibre entre donateurs et bénéficiaires. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن [التمثيل الجغرافي العادل] بين الجهات المانحة والمتلقية. |
10. La composition du Conseil exécutif reflètera un équilibre entre donateurs et bénéficiaires. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن بين الجهات المانحة والمتلقية. |
La composition du Conseil exécutif reflètera [une représentation géographique équitable et] un équilibre entre donateurs et bénéficiaires. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن [التمثيل الجغرافي العادل] بين الجهات المانحة والمتلقية. |
Nous voudrions également encourager les donateurs et les pays bénéficiaires, sur la base d'un engagement réciproque, à appliquer pleinement l'Initiative 20/20. | UN | ونود أيضا أن نشجع البلدان المانحة والمتلقية للمساعدات، على أن تنفذ بالكامل مبادرة ٢٠/٢٠، بناء على الالتزامات المتبادلة. |
Les pays donateurs et les pays bénéficiaires pourront ainsi aborder le problème de la traite d'une manière qui ne soit pas purement bilatérale, en reconnaissant qu'en raison de son caractère transnational, la traite ne peut être réprimée efficacement que par la coopération internationale en matière de justice pénale. | UN | وسيساهم في تمكين البلدان المانحة والمتلقية من معالجة مشكلة مشتركة بطريقة تتجاوز النهج الثنائي الصرف، مسلما بذلك بأن الاستجابات الفعالة والنجاح فيما يتصل بالعدالة الجنائية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي، وذلك بالنظر إلى الطابع عبر الوطني للاتجار بالبشر. |
En particulier, les pays donateurs et les pays bénéficiaires encouragent l'élaboration de plans nationaux de développement statistique. | UN | وتقوم البلدان المانحة والمتلقية بتشجيع تطوير الخطط الإنمائية الإحصائية وفقا لاحتياجات البلدان(13). |
C'est sur ces critères que pays donateurs et pays bénéficiaires seraient responsables devant leurs citoyens. | UN | وسيصبح تحقيق هذه المعايير الأساس الذي تتم على أساسه مساءلة البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء أمام مواطنيها. |
À cet égard, la Direction exécutive joue un rôle crucial de facilitateur entre pays donateurs et pays bénéficiaires de l'appui et de l'assistance technique. | UN | وفي ذلك، تضطلع المديرية التنفيذية بدور بالغ الأهمية بوصفها ميسرا بين البلدان المانحة والمتلقية فيما يتعلق بالدعم والمساعدة في المجال التقني. |
Les données recueillies devraient refléter les points de vue des donateurs et des pays bénéficiaires | UN | ينبغي أن يشمل ذلك الإجابة نعم/لا من جانب البلدان المانحة والمتلقية |
Elle exigerait des négociations vraisemblablement complexes entre les conventions, le Conseil du FEM, le PNUE et les autres agents d'exécution, les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires, et les autres parties prenantes; | UN | يمكن أن تتطلب مفاوضات معقدة على ما هو محتمل بين الاتفاقيات، ومجلس مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالات التنفيذ الأخرى والحكومات المانحة والمتلقية وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
L'importance pour les pays donateurs comme les pays bénéficiaires de disposer de budgets harmonisés a été soulignée, et l'on s'est inquiété du fait que la diversité des budgets administratifs rendait difficile de savoir où les crédits étaient utilisés. | UN | وأكد أن مواءمة الميزانية ينطوي على أهمية للبلدان المانحة والمتلقية على حد سواء، وأبدى قلقه أن يؤدي اختلاف الميزانيات اﻹدارية الى زيادة صعوبة تحديد المجالات التي تستخدم فيها اﻷموال. |
Au cours de la période considérée, les donateurs et les bénéficiaires ont continué de mettre en œuvre la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et le Programme d'action d'Accra. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجهات المانحة والمتلقية تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |