"المانحون الدوليون" - Translation from Arabic to French

    • les donateurs internationaux
        
    • des donateurs internationaux
        
    • des bailleurs de fonds internationaux
        
    • les bailleurs de fonds internationaux
        
    • communauté internationale des donateurs
        
    • donateurs internationaux devraient
        
    les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. UN وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا.
    Les résultats de l'évaluation aident également les donateurs internationaux à orienter leurs activités de renforcement des capacités pour répondre aux besoins constatés. UN ويسترشد المانحون الدوليون أيضا بهذه النتائج في تركيز أنشطتهم في مجال بناء القدرات وذلك وفق ما تم تحديده من احتياجات.
    les donateurs internationaux ne fournissent qu'un tiers du montant de 5,7 milliards de dollars correspondant à la part qui leur revient. UN ولا يقدم المانحون الدوليون سوى ثلث حصتهم البالغة 5.7 بليون دولار.
    Il souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة.
    les donateurs internationaux doivent accroître l'assistance pour les activités humanitaires et de développement et entamer le processus de décaissement des fonds annoncés pour la reconstruction du Burundi. UN وقال أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون الدوليون من المساعدة الإنسانية والإنمائية التي يقدمونها ولبدء عملية صرف الأموال المتعهد بها لتعمير بوروندي.
    les donateurs internationaux lui ont apporté un appui considérable aussi bien en matériel que sous forme de programmes d'entraînement. UN وقدم المانحون الدوليون دعما كبيرا للوكالة سواء من حيث المعدات أو التدريب.
    Les réfugiés doivent vivres sur les rations alimentaires, les vêtements et les abris fournis par les donateurs internationaux. UN ويتعين على اللاجئين أن يعتمدوا على الحصص الغذائية والملابس والمآوى التي يوفرها المانحون الدوليون.
    les donateurs internationaux ont annoncé le versement de montants substantiels pour reconstruire la bande de Gaza après le retrait israélien. UN وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    10. Il faudrait que les gouvernements créent des fonds nationaux de soutien aux survivants et que les donateurs internationaux versent des contributions à ces fonds. UN ٠١- ينبغي للحكومات أن تنشئ صناديق دعم وطنية للناجين من ضحايا اﻷلغام وينبغي أن يُسهم المانحون الدوليون في هذه الصناديق.
    les donateurs internationaux ont réaffirmé leur ferme volonté d'assurer la stabilité de la Somalie, en annonçant des contributions d'un montant de 300 millions de dollars. UN وجدد المانحون الدوليون التزامهم بتحقيق الاستقرار في الصومال، إذ تعهّدوا بتقديم مبلغ 300 مليون دولار.
    83. Jusqu'à ce jour, aucun mécanisme n'a été créé pour honorer l'engagement de 4,2 milliards promis par les donateurs internationaux à la Conférence sur la reconstruction de Gaza tenue à Sharm el-Sheikh en mars 2009. UN 83- وحتى الآن لم تُنشأ أي آلية لتعقب التعهدات بدفع 4.2 مليارات دولار أمريـكي التي تعهد بها المانحون الدوليون في مؤتمر إعادة تعمير غزة الذي عُقد في شرم الشيخ في آذار/مارس 2009.
    les donateurs internationaux devraient financer intégralement le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et mettre au point de nouveaux mécanismes de financement afin de garantir sur le long terme la viabilité de l'action menée; UN وينبغي أن يكفل المانحون الدوليون توفير التمويل الكامل للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وإعداد آليات إضافية ومبتكرة للتمويل، من أجل كفالة استدامة التصدي للفيروس في الأجل الطويل؛
    Les secours humanitaires d'urgence sont devenus la première des priorités. les donateurs internationaux ont apporté leur appui, fort nécessaire, au peuple palestinien et à l'Autorité palestinienne, qui est actuellement soumise à de sévères restrictions. UN 18 - وذكر أن الإغاثة الإنسانية الطارئة أصبحت من الأولويات العليا وقد وفر المانحون الدوليون للشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية، التي تخضع حاليا لقيود قاسية، ما تشتد الحاجة إليه كثيرا من الدعم.
    Des incidents de ce genre soulignent la nécessité pour le Service de police des frontières de recevoir d'urgence le matériel, en particulier les patrouilleurs fluviaux, promis par les donateurs internationaux. UN وأبــرز هذا الحـادث الحاجة إلى حصول دائرة حدود الدولة على معدات على وجـه السرعة، من قبيل زوارق الحراسة النهرية، التي وعـد بها المانحون الدوليون.
    Facteurs externes : Il faudra que les candidats soient pleinement qualifiés pour pourvoir les postes au niveau de la police locale, que les responsables du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) coopèrent et que les donateurs internationaux financent l'amélioration des forces de police locales. UN العوامل الخارجية: سيتم توفير مرشحين مؤهلين على النحو المناسب للعمل في الشرطة المحلية؛ وسيتم الحصول على تعاون الجهات المسؤولة في التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية؛ وسيوفر المانحون الدوليون الأموال اللازمة لتحسين قوة الشرطة المحلية. العنصر 4: الدعم
    Au moment de l'élaboration du projet et de sa mise en œuvre, on tient compte des besoins des groupes les plus défavorisés, ce qui fait partie des clauses imposées par les donateurs internationaux dans les accords de projets. UN وخلال مرحلة صياغة وتنفيذ المشاريع، تؤخذ احتياجات أشد الفئات حرماناً في الاعتبار. ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع.
    Elle a continué d'agir avec une grande détermination et ses moyens ont été renforcés progressivement grâce à l'aide des donateurs internationaux. UN وقد واصل العمل بالتزام وعزم ثابتين وساعده المانحون الدوليون في تعزيز قدرته بشكل تدريجي.
    En 2002, les contributions des donateurs internationaux ne couvriront que 2 500 maisons. UN ولن يغطي التزام سنة 2002 الذي تعهد به المانحون الدوليون إلا تكاليف إعمار وإصلاح 500 2 منزل.
    des bailleurs de fonds internationaux financent un projet relatif à la participation des femmes au développement. UN يجرى التدريب في مجال الشؤون الجنسانية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ويمول المانحون الدوليون مشروع التنمية الجنسانية
    les bailleurs de fonds internationaux et les gouvernements devraient continuer d'apporter leur soutien aux programmes d'activités de substitution du PNUCID. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يواصل المانحون الدوليون والحكومات دعم مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة.
    La communauté internationale des donateurs a exécuté plusieurs autres projets sur une base bilatérale dans le domaine socioéconomique et dans les secteurs de l'environnement, de la santé et de l'éducation. UN وقد نفذ المانحون الدوليون مشاريع عديدة أخرى على أساس ثنائي في القطاعات الاجتماعي والاقتصادي والبيئي والصحي والتعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more