"المانحين التقليديين" - Translation from Arabic to French

    • donateurs traditionnels
        
    • les donateurs habituels
        
    • pays donateurs
        
    • bailleurs de fonds
        
    Il faut que les donateurs traditionnels appuient l'examen des modalités de coopération entre les pays du Sud. UN وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les donateurs traditionnels et les donateurs nouveaux devaient être encouragés à contribuer plus généreusement aux ressources de base du PNUD. UN كما أن المانحين التقليديين والمانحين الجدد ينبغي تشجيعهم على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Elle lance un appel aux donateurs traditionnels et non traditionnels de la Sierra Leone pour qu'ils contribuent au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs de l'ONU. UN وناشدت المانحين التقليديين وغير التقليديين أن يسهموا في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين.
    Des disparités très accusées chez les donateurs habituels commencent aussi à être une entrave à l'aide. UN والفوارق الشاسعة بين المانحين التقليديين أخذت تشكل عائقاً للمعونة.
    Il ne faisait aucune doute que les autres crises avaient, dans une certaine mesure, détourné l'attention des donateurs traditionnels des problèmes liés à la situation en Palestine. UN وبدا واضحا أن أزمات أخرى قد حولت اهتمام المانحين التقليديين عن القضية الفلسطينية إلى حد ما.
    Les deux dernières éditions de la Conférence montrent que les donateurs traditionnels n'ont pas fait d'annonces de contributions, non seulement aux grands fonds et programmes, mais aussi aux autres. UN حيث يتبين من آخر دورتين من دورات مؤتمرات إعلان التبرعات أن المانحين التقليديين لم يعلنوا عن أي تبرعات ليس للصناديق والبرامج الكبرى فحسب بل وأيضا للصناديق الأخرى.
    Aucune augmentation notable n'a été enregistrée dans le niveau des contributions des donateurs traditionnels. UN لم تلاحظ أي زيادة في مستوى المساهمات المقدمة من المانحين التقليديين.
    Ils incluront des donateurs traditionnels et non traditionnels, des institutions financières internationales, d'autres organismes des Nations Unies, des ONG internationales, le secteur privé et les institutions régionales. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية.
    Parmi les progrès accomplis, il convient de mentionner le renforcement du partenariat avec les donateurs traditionnels, les sources de fonds complémentaires et une augmentation des contributions venant du secteur privé. UN ومن بين ما تحقق تعزيز الشراكة مع المانحين التقليديين وإيجاد مصادر تكميلية للتمويل وزيادة حجم مساهمات القطاع الخاص.
    Les donateurs traditionnels et les donateurs nouveaux devaient être encouragés à contribuer plus généreusement aux ressources de base du PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    En réalité, dans le cas d'un petit nombre de donateurs traditionnels, l'aide a pratiquement complètement disparu. UN والحق أنه في حالة عدد قليل من المانحين التقليديين جفت المساعدة تماما تقريبا.
    Il faut toutefois signaler que les apports de sources autres que les donateurs traditionnels, notamment ceux du secteur privé, ont été extrêmement faibles. UN ولكن تجدر ملاحظة أن الوصول الى مصادر تمويل من غير المانحين التقليديين كان في أدنى الحدود. وبصفة خاصة القطاع الخاص.
    Les donateurs traditionnels et les donateurs nouveaux devaient être encouragés à contribuer plus généreusement aux ressources de base du PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Toutefois, selon lui, la modalité de financement devrait être axée sur les ressources de base et la notion du partage des coûts devrait s'appliquer aux donateurs traditionnels. UN ومع ذلك، من رأي وفده أن تركز طرائق التمويل على الموارد اﻷساسية، وأن يطبق مفهوم تقاسم العبء على المانحين التقليديين.
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Les ressources qu'ils apportaient complétaient celles fournies par les donateurs traditionnels. UN فمواردهم تكمل التمويل المقدم من المانحين التقليديين.
    Puis, la plupart des donateurs traditionnels ont cessé d'apporter un appui direct à l'Autorité palestinienne. UN وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية.
    Cela devrait avoir pour effet de permettre de mobiliser pleinement non seulement les ressources des donateurs traditionnels de chacun des deux organismes, mais aussi d'autres sources de financement pour appuyer le programme unifié. UN وهذا بدوره سيتيح التعبئة الكاملة لا لموارد المانحين التقليديين لكل من الكيانين فحسب بل لمصادر تمويل أخرى أيضا دعما للبرامج المشتركة.
    Bien que l’efficacité de cet instrument se réduise à mesure que les flux d’aide diminuent, la suppression d’une aide de la part de donateurs traditionnels peut produire des effets assez négatifs pour les pays à faible revenu et les pays les moins avancés qui n’ont pas un bon accès aux marchés financiers privés. UN ورغم أن فائدة هذه اﻷداة تقل بانخفاض تدفقات المعونة فإن منع المعونة من جانب المانحين التقليديين قد يسفر عن آثار ضارة إلى حد ما بالبلدان ذات الدخل المنخفض وبأقل البلدان نموا، التي لا يتاح لها إمكانية تُذكَر للوصول إلى اﻷسواق المالية الخاصة.
    Cette hausse a également pour cause la dynamique de mobilisation de fonds engagée par l'Office au cours de l'exercice biennal précédent en vue d'accroître le nombre de donateurs grâce à des accords de cofinancement avec d'autres sources que les donateurs habituels. UN ويجسد هذا أيضا توجه المكتب في حشد الأموال الذي استُهل في فترة السنتين الماضية لزيادة قاعدة المانحين من خلال التمويل المشترك من مصادر غير المانحين التقليديين.
    S'efforçant d'établir des partenariats efficaces entre les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, la République de Corée, en collaboration avec l'OCDE, a tenu une conférence à Séoul le mois dernier avec des pays donateurs de l'OCDE non membres du CAD. UN وفي محاولة لإقامة شراكات فعالة بين المانحين التقليديين والمانحين حديثي العهد، عقدت جمهورية كوريا، بالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مؤتمراً في سول في الشهر الماضي تحديدا ليست أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لهذه المنظمة.
    Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. UN غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more