Nous invitons la communauté internationale des donateurs à contribuer davantage à cette cause. | UN | ونحث مجتمع المانحين الدوليين على زيادة مساهماته في تلك القضية. |
À cet égard, nous exhortons la communauté internationale des donateurs à poursuivre son soutien généreux. | UN | وفي هذا الصدد، نحث أوساط المانحين الدوليين على مواصلة الدعم السخي. |
Encourager la communauté internationale des donateurs à accroître ses contributions au Programme d'assistance au peuple palestinien et mettre à profit son efficacité sans égale en matière d'exécution de programmes. | UN | ٢ - أن يشجع مجموعة المانحين الدوليين على زيادة مساهماتها لصالح برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني، وعلى الاستفادة الكاملة من قدرته الفريدة والفعالة على اﻹنجاز. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
La Slovénie encouragera les donateurs internationaux à contribuer au centre qui dépend principalement de dons en espèces. | UN | وستشجع سلوفينيا المانحين الدوليين على المساهمة في هذا المركز، الذي يعتمد أساساً على التبرعات النقدية. |
Il encourage les donateurs internationaux à soutenir activement la reconstruction du réseau ferroviaire bosniaque par l'intermédiaire de la Société des transports. | UN | ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل. |
2. Souligne la responsabilité principale incombant au Gouvernement sierra-léonais en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la sécurité dans le pays, et demande instamment que les donateurs internationaux continuent de soutenir les efforts du Gouvernement dans ce domaine; | UN | 2 - يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة سيراليون عن توطيد السلام والأمن في البلد، ويحث المانحين الدوليين على مواصلة دعم جهود الحكومة في هذا الشأن؛ |
Encourager la communauté internationale des donateurs à accroître ses contributions au Programme d'assistance au peuple palestinien et mettre à profit son efficacité sans égale en matière d'exécution de programmes. | UN | ٢ - أن يشجع مجموعة المانحين الدوليين على زيادة مساهماتها لصالح برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني، وعلى الاستفادة الكاملة من قدرته الفريدة والفعالة على اﻹنجاز. |
Encourageant aussi la communauté internationale des donateurs à répondre aux demandes faites par le Gouvernement burundais pour renforcer les institutions judiciaires nationales et les moyens dont il dispose pour asseoir l'état de droit, | UN | وإذ يشجع أيضا مجتمع المانحين الدوليين على الاستجابة لطلب حكومة بوروندي دعم مؤسساتها القضائية الوطنية ودعم قدرة سيادة القانون، |
Encourageant aussi la communauté internationale des donateurs à répondre aux demandes faites par le Gouvernement burundais pour renforcer les institutions judiciaires nationales et les moyens dont il dispose pour asseoir l'état de droit, | UN | وإذ يشجع أيضا مجتمع المانحين الدوليين على الاستجابة لطلب حكومة بوروندي دعم مؤسساتها القضائية الوطنية ودعم قدرة سيادة القانون، |
Dans ce rapport, la mission du Conseil recommande de renforcer les institutions régionales, notamment le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, et engage la communauté internationale des donateurs à répondre généreusement aux appels de fonds humanitaires pour la région. | UN | وقد أوصت البعثة بتعزيز المؤسسات الإقليمية بما فيها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وحثت جماعة المانحين الدوليين على الاستجابة للنداءات الإنسانية المتعلقة بالمنطقة. |
Par conséquent, je souhaite exhorter la communauté internationale des donateurs à augmenter ses contributions pour permettre aux pays en développement d'atténuer les effets de ces chocs externes sur lesquels ils n'ont pas de contrôle afin que les programmes relatifs à la population et à la santé en matière de procréation, y compris les programmes visant à réduire la pauvreté, puissent être mis en œuvre efficacement. | UN | لذلك، أود أن أحث مجتمع المانحين الدوليين على زيادة إسهامهم لتمكين البلدان النامية من تخفيف حدة هذه الصدمات الخارجية، الخارجة عن سيطرتنا، لتمكيننا من أن تنفذ بفعالية برامج السكان والصحة الإنجابية، بما فيها برامج تخفيف حدة الفقر. |
Les membres du Conseil ont engagé la communauté internationale des donateurs à accroître l'aide qu'elle fournit à la République démocratique du Congo à l'appui du processus de paix, afin que ce dernier apporte des changements concrets dans la vie de la population congolaise dont la situation demeure précaire. | UN | وحث أعضاء المجلس أوساط المانحين الدوليين على زيادة المعونة التي تقدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية دعما لعملية السلام على نحو يترجم التقدم المحرز في عملية السلام إلى تغييرات ملموسة بالنسبة للسكان الكونغولين الذين لا تزال أوضاعهم خطيرة. |
6. Se félicite de la création par l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération Sud-Sud, prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce Fonds par certains pays développés, et engage la communauté internationale des donateurs à y verser de généreuses contributions; | UN | ٦ - ترحب أيضا بإنشاء الصندوق الاستئماني للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بواسطة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتلاحظ مع التقدير المساهمات التي قدمتها بعض البلدان المتقدمة النمو للصندوق الاستئماني، وتحث مجتمع المانحين الدوليين على المساهمة فيه بسخاء؛ |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Nous exhortons la communauté des donateurs internationaux à contribuer activement à ce programme et à promouvoir la croissance économique et démocratique du Kazakhstan et des nouveaux États indépendants d'Asie centrale. | UN | ونحن نحث مجتمع المانحين الدوليين على الإسهام بنشاط في هذا البرنامج وتعزيز النمو الاقتصادي والديمقراطي في كازاخستان وسائر الدول المستقلة حديثاً في آسيا الوسطى. |
11. Demande instamment au Gouvernement angolais de prendre la direction de la mobilisation des ressources nécessaires pour étendre les programmes de lutte antimines humanitaire, et encourage les donateurs internationaux à contribuer à ces efforts ; | UN | 11 - تحث حكومة أنغولا على اتخاذ زمام المبادرة في تعبئة الأموال لتوسيع نطاق برامج الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام، وتشجع المانحين الدوليين على المساهمة في هذه الجهود؛ |
Elles aideront les autorités nationales à mieux programmer le développement à long terme de leurs statistiques et les donateurs internationaux à avoir une connaissance approfondie du cadre institutionnel et administratif pour la programmation de la coopération en matière de statistique. | UN | وسيساعد ذلك السلطات الوطنية على تحسين برمجة تطوير الإحصاءات على الأجل الطويل، كما سيساعد المانحين الدوليين على اكتساب معرفة متعمقة بإطار عملها المؤسسي والإداري من أجل وضع برامج تعاونها في المجال الإحصائي. |
2. Souligne la responsabilité principale incombant au Gouvernement sierra-léonais en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la sécurité dans le pays, et demande instamment que les donateurs internationaux continuent de soutenir les efforts du Gouvernement dans ce domaine; | UN | 2 - يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة سيراليون عن توطيد السلام والأمن في البلد، ويحث المانحين الدوليين على مواصلة دعم جهود الحكومة في هذا الشأن؛ |