Des propositions spécifiques d'assistance concernant chacun de ces pays, actuellement à l'étude, seront soumises aux donateurs intéressés. | UN | ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر. |
Ce mécanisme servira à fournir des ressources initiales destinées à catalyser les contributions volontaires de donateurs intéressés et d'autres partenaires. | UN | وسيستخدم هذا المرفق لتوفير الموارد الابتدائية لحفز التبرعات من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء. |
Le document suggère de recueillir des fonds pour des projets pilotes auprès de donateurs intéressés, afin de créer des revenus supplémentaires pour le mécanisme. | UN | واقترحت الوثيقة جمع أموال من المانحين المهتمين بالأمر لتنفيذ مشروعات ريادية من أجل زيادة رأس مال المرفق. |
Le groupe officieux sera composé des donateurs intéressés et d'autres partenaires humanitaires selon qu'il convient. | UN | وسيتكون فريق التنفيذ من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء في المجال الإنساني حسب الاقتضاء. |
La poursuite de ce projet fait actuellement l'objet de discussions avec les donateurs intéressés. | UN | وتجري حاليا مناقشة مواصلة هذا المشروع مع المانحين المهتمين. |
Il a été proposé de créer un fonds de contributions volontaires pour les participants supplémentaires, qui serait alimenté par des donateurs intéressés. | UN | واقترح إنشاء صندوق تبرعات لإتاحة مزيد من المشاركة، بمساهمات مالية من المانحين المهتمين. |
Ces projets, pour leur réalisation, dépendront de financements accordés par les donateurs intéressés. | UN | ويعتمد تنفيذ هذه المشاريع على توفير التمويل لها من قبل المانحين المهتمين باﻷمر. |
Ainsi, un agent d'exécution et un pays pilote, en collaboration avec le pays partenaire où le projet doit avoir lieu, établissent une proposition détaillée pour le projet qui entre en phase d'application dès que l'on recueille un volume de ressources suffisant auprès des donateurs intéressés. | UN | وستقوم الجهة المسؤولة عن التنفيذ والدولة الرائدة بالاشتراك مع الدولة الشريكة التي سينفذ فيها المشروع بإعداد اقتراح محدد للمشروع يجري تنفيذه بمجرد توفر الأموال الكافية من المانحين المهتمين. |
De toute évidence, les Nations Unies ne pourront déployer des conseillers électoraux ou fournir une assistance électorale supplémentaire, si le Gouvernement haïtien en fait la demande, qu'à condition de recevoir des fonds de la part de donateurs intéressés. | UN | ومن الطبيعي أن قدرة اﻷمم المتحدة على نشر المستشارين الانتخابيين وتقديم المساعدة الانتخابية الاضافية إلى حكومة هايتي، إذا طلبتها، تعتمد على توافر اﻷموال من المانحين المهتمين. |
Les donateurs intéressés et les ONG des pays développés seraient encouragés à contribuer à ce fonds. | UN | ويمكن تشجيع المانحين المهتمين والمنظمات غير الحكومية المنتمية للبلدان المتقدمة النمو على المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. | UN | ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات. |
Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. | UN | ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات. |
Les représentants du DFID, développant leurs idées sur la suite que l'on pourrait éventuellement donner au projet, ont fait savoir qu'ils avaient l'intention d'agir en coordination bilatérale avec les donateurs intéressés pour soutenir le Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | واستفاضةً في الحديث عن آفاق متابعة المشروع، أعرب ممثلو وزارة التنمية الدولية عن نيتهم في التنسيق الثنائي مع المانحين المهتمين لدعم فرقة العمل الاستشارية. |
Grâce à ce groupe consultatif, auquel d’autres donateurs intéressés et tous les États Membres concernés seront invités à participer, le FADES et le FIDA comptent pouvoir aider les gouvernements en apportant des ressources et en mobilisant une assistance. | UN | ومن خلال هذه المجموعة الاستشارية، التي سيطلب من المانحين المهتمين اﻵخرين وجميع الدول اﻷعضاء المعنية الاشتراك فيها، يأمل الصندوق العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في مساعدة الحكومات على تخصيص الموارد وتعبئة المساعدة. |
10. Reconnaît que le Mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir ; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛ |
9. Se félicite du rôle que joue le mécanisme international temporaire pour ce qui est d'aider directement le peuple palestinien dans la conjoncture actuelle, et encourage les donateurs intéressés à faire usage de ce mécanisme ; | UN | 9 - ترحب بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني في ظل الظروف الراهنة، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛ |
Parallèlement à cette étude, ou dans son prolongement, le Bureau a entrepris diverses activités de mobilisation, s'est assuré le concours des donateurs intéressés et a établi des relations de travail avec le Réseau pour l'emploi des jeunes, créé conjointement par l'Organisation internationale du Travail, l'ONU et la Banque mondiale à la suite du Sommet du Millénaire; le Réseau a son secrétariat à Genève. | UN | واقترن التقرير بما أعقبه من أعمال الدعوة وجمع الموارد من المانحين المهتمين والتعاون مع شبكة عمالة الشباب، وهي أمانة مشتركة يوجد مقرها في جنيف وأنشئت عقب مؤتمر قمة الألفية الذي عقده كل من منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة والبنك الدولي. |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |