Nous appelons également les donateurs non traditionnels à participer et à accroître leur assistance. | UN | كما ندعو المانحين غير التقليديين إلى التدخل وزيادة المساعدات التي يقدمونها. |
N'inclut pas les donateurs non membres du CAD et d'autres parties prenantes. | UN | :: لايشمل المانحين غير التابعين للجنة المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة الآخرين |
N'inclut pas les donateurs non membres du CAD. | UN | :: لا يشمل المانحين غير التابعين للجنة المساعدة الإنمائية |
Appelant constamment à l'élargissement de son partenariat avec la Guinée-Bissau, le Groupe consultatif a convié des représentants de bailleurs de fonds non traditionnels à l'une de ses réunions qui ont précédé la Table ronde des donateurs. | UN | ولذا دعا الفريق ممثلين لبعض المانحين غير التقليديين إلى حضور أحد اجتماعاته التي أفضت إلى انعقاد مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين. |
Plusieurs donateurs, qui ne sont pas membres du Comité, ont axé l'aide qu'ils fournissent aux pays les moins avancés sur le développement de l'infrastructure, l'échange d'expériences et le renforcement des capacités, par exemple en offrant des bourses d'études. | UN | وقد ركز العديد من المانحين غير الأعضاء في اللجنة دعمهم صوب تطوير البنية التحتية في أقل البلدان نموا، فضلا عن تبادل الخبرات وبناء القدرات عن طريق المنح الدراسية مثلا. |
Pourcentage de ressources mobilisées au moyen de partenariats avec des donateurs non traditionnels | UN | النسبة المئوية للموارد المولدة من خلال شراكات مع المانحين غير التقليديين |
À la fin de 2010, environ 1 % des ressources totales provenaient de donateurs non traditionnels. | UN | في نهاية عام 2010، تم توليد قرابة 1 في المائة من إجمالي الموارد من خلال المانحين غير التقليديين |
Les autres donateurs non traditionnels, comme les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les fondations privées, versaient une part accrue (10 %) des fonds à la disposition de l'UNODC. | UN | وزادت حصة المانحين غير التقليديين الآخرين، بمن فيهم كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة، في مجموع الأموال التي يحصل عليها المكتب بنسبة 10 في المائة. |
Elle était heureuse de constater que le FNUAP avait développé des relations de partenariat avec des donateurs non traditionnels, dans le secteur privé notamment. | UN | وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة رفع الصندوق لشراكاته مع المانحين غير التقليديين، ومنهم القطاع الخاص. |
Elle était heureuse de constater que le FNUAP avait développé des relations de partenariat avec des donateurs non traditionnels, dans le secteur privé notamment. | UN | وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة رفع الصندوق لشراكاته مع المانحين غير التقليديين، ومنهم القطاع الخاص. |
En outre, ces pays devront compter sur la participation active de donateurs non traditionnels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى الدعم النشيط من المانحين غير التقليديين. |
L'apparition de donateurs non traditionnels, étatiques et non étatiques, semble avoir peu contribué à modifier la situation. | UN | ويبدو أن ظهور المانحين غير التقليديين، من الدول وغيرها على حد سواء، لم يسهم في تغيير الوضع إلا قليلاً. |
Les donateurs traditionnels ont réduit leur aide financière plus rapidement que les donateurs non traditionnels ont augmenté la leur. | UN | ويستمر المانحون التقليديون في تقليص التمويل بسرعة تفوق سرعة زيادة المانحين غير التقليديين له. |
Pour combler cette énorme lacune, des donateurs non traditionnels, tels que les entités du secteur privé peuvent jouer un rôle beaucoup plus important. | UN | ولسدّ هذه الفجوة الكبيرة، بإمكان المانحين غير التقليديين، مثل كيانات القطاع الخاص، الاضطلاع بدور أكبر. |
La part des donateurs non habituels, notamment du secteur privé, a aussi augmenté. | UN | كما ارتفعت حصة المانحين غير التقليديين، بما في ذلك القطاع الخاص. |
La part des donateurs non habituels, notamment du secteur privé, a aussi augmenté. | UN | كما ارتفعت حصة المانحين غير التقليديين، بما في ذلك القطاع الخاص. |
iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé | UN | ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص |
iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé | UN | ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص |
Plusieurs bailleurs de fonds ont accru leur contribution et quelques nouveaux ont commencé à soutenir VNU, notamment des pays du programme, à mesure que VNU élargissait son programme de volontaires à plein financement et étendait son audience à des bailleurs de fonds non traditionnels. | UN | وقد زادت عدة جهات مانحة من مساهماتها وبدأت بعض جهات مانحة جديدة تدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بعضها من البلدان المستفيدة بالبرامج، مع توسيع البرنامج لنطاق برنامجه الخاص بالمتطوعين والقائم على التمويل الكامل وتمديد نطاق تواصله ليشمل بعض المانحين غير التقليديين. |
Les fonds susmentionnés, qui ont reçu des contributions diversifiées émanant notamment de donateurs qui ne sont pas membres du CAD, ont permis de financer des actions sur le terrain de manière plus adaptée. | UN | 40- وهذه الصناديق اجتذبت تبرعات من قاعدة مانحين أعرض، لا سيما المانحين غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي) وسمحت بتمويل أنسب في الميدان. |
Augmentation des contributions aux ressources ordinaires du PNUD provenant de donateurs autres que les donateurs habituels et les pays membres du CAD de l'OCDE | UN | زيادة الإسهامات المقدمة من المانحين غير التقليديين/المانحين غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |