Il semble malheureusement que ce pays ait été oublié de la plupart des donateurs en 1998. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨. |
Bien que certaines insuffisances financières aient pu être comblées par les fonds versés par des donateurs en 2000, la situation restait problématique au début de 2001. | UN | وعلى الرغم من أنه أمكن سد بعض الفجوات التمويلية بأموال وردت من المانحين في عام 2000 فان الحالة الموازنية ظلت صعبة في أوائل عام 2001. |
A cet égard, malgré la diminution de l'APD de la plupart des donateurs en 1993, le Japon avait réussi à accroître sa propre APD. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالمساعدة الانمائية الرسمية، استطاعت اليابان أن تزيد مساعدتها الانمائية الرسمية على الرغم من الانخفاض الذي شهدته هذه المساعدة المقدمة من معظم المانحين في عام ٣٩٩١. |
Toutefois, la part d'UNIFEM a augmenté de 13,6 % en 1996, compte tenu de la contribution spéciale d'un montant de 3,479 millions de dollars faite par les donateurs en 1995. | UN | ولكن نصيب الصندوق زاد بمقدار ١٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٦، بعد أن أخذ في الحسبان التبرع الاستثنائي غير المتكرر البالغ قدره ٤٧٩ ٣ مليون دولار المقدم من المانحين في عام ١٩٩٥. |
Un montant de 164 millions de dollars a été versé par les donateurs en 2005, alors que le total des ressources nécessaires pour financer les activités de relèvement et de développement indiqué dans le plan de travail s'élevait à 442 millions de dollars. | UN | تم استلام ما جملته 164 مليون دولار من المانحين في عام 2005 من الاحتياجات للانتعاش والتنمية المحددة في خطة العمل والتي تبلغ جملتها 442 مليون دولار. |
En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. | UN | وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣. |
Le montant de la participation budgétaire de la Communauté européenne, qui s'ajoute aux contributions bilatérales des États membres, représente environ 45 % du total des contributions des donateurs en 1995. | UN | وقد بلغ مجموع المساهمة من ميزانية الاتحاد اﻷوروبي، مضافا إليها المساهمات الثنائية المقدمة من الدول اﻷعضاء فيه، زهاء ٤٥ في المائة من مجموع مساهمات المانحين في عام ١٩٩٥. |
La baisse prévue de l'aide des donateurs en 2005 fait ressortir la nécessité de renforcer la collecte de recettes intérieures et d'adopter des mesures de contrôle des dépenses plus rigoureuses. | UN | ويؤكد التقليص المتوقع في معونات المانحين في عام 2005 على الحاجة إلى دعم جمع الإيرادات المحلية وإلى تدابير أشد صرامة في الرقابة على النفقات. |
Ainsi, les États-Unis devraient verser 3,2 milliards de dollars, soit plus de la moitié du montant total des contributions des donateurs en 2005. | UN | فالإسقاطات تشير مثلا إلى أن الولايات المتحدة ستقدم مبلغ 3.2 بلايين دولار، أي ما يزيد على نصف قيمة إجمالي مساهمات المانحين في عام 2005. |
À cet égard, l'orateur salue l'augmentation sensible des contributions des donateurs en 2006 et exhorte les États qui le peuvent à les accroître. | UN | وفي هذا الشأن، يرحب بالزيادة التي لا بأس بها في مساهمات المانحين في عام 2006 ويناشد الدول التي تتحمل ذلك أن تفعل المزيد. |
Les activités du FNUAP lors des situations de crise ont fait l'objet de nombreuses présentations lors de forums et réunions des donateurs en 2002, notamment à l'intention du Groupe de coordination de l'assistance humanitaire, composé d'ambassadeurs de pays européens traditionnellement attachés à l'aide humanitaire. | UN | وقدمت عروض عن أعمال الصندوق خلال الأزمات في كثير من المحافل العامة ومحافل المانحين في عام 2002، بما في ذلك الفريق العامل لأعمال الاتصال الإنسانية المكون من سفراء البلدان الأوروبية المهتمة منذ وقت طويل بالاستجابة الإنسانية. |
L'aide des donateurs en 1998 a été intégrée dans le Plan de développement palestinien (PDP) pour 19992003, épousant de façon plus étroite les priorités de l'Autorité. | UN | وفضلاً عن ذلك، أدخلت المساعدة المقدمة من المانحين في عام 1998 في خطة التنمية الفلسطينية للفترة 1999-2003، فكانت الاستجابة أقرب كثيراً إلى أولويات السلطة الفلسطينية(30). |
La tendance à la baisse des investissements publics, résultant de la compression des versements des donateurs en 1999, est aussi une source de préoccupations. | UN | ومن العوامل التي تبعث على القلق أيضا هناك الاتجاه التنازلي في الاستثمارات العامة نتيجة انخفاض مستويات تسديدات المانحين في عام 1999(69). |
Néanmoins, les ressources débloquées par les donateurs en 1997 (432 millions de dollars) étaient inférieures de 21,3 % à celles de 1996 et de 15 % environ aux décaissements annuels moyens pour la période 1994-1996. | UN | بيد أن تسديدات المانحين في عام ١٩٩٧، التي بلغت ٤٣٢ مليون دولار، كانت أقل بنسبة ٢١,٣ في المائة عن مستواها في عام ١٩٩٦ وبنسبة ١٥ في المائة تقريبا عن متوسط التسديدات السنوية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦. |
522. En mai 1995, le Département des affaires humanitaires a organisé à Genève une consultation avec les principaux donateurs et organismes d'aide, afin de faire le point sur la situation financière et l'état d'avancement du programme, sur l'application des recommandations formulées par les donateurs en 1994 et sur le calendrier d'un examen exhaustif de l'opération. | UN | ٥٢٢ - وفي أيار/مايو ١٩٩٥، نظمت إدارة الشؤون اﻹنسانية مشاورة للمانحين الرئيسيين ومنظمات المعونة الرئيسية في جنيف لاستعراض حالة التمويل وتنفيذ البرنامج وحالة التوصيات المقدمة من المانحين في عام ١٩٩٤ والجدول الزمني ﻹجراء استعراض شامل لعملية شريان الحياة للسودان. |
Le soutien généreux reçu de plusieurs donateurs en 2004 a permis au FNUAP de soutenir avec succès les efforts que font beaucoup de pays pour prévenir et traiter la fistule obstétricale. | UN | وقد مكن الدعم السخي الذي تم تلقيه من المانحين في عام 2004 الصندوق من أن يدعم بنجاح عددا من البلدان في جهودها لمنع وعلاج ناسور الولادة. |