Il convient toutefois de redoubler d'efforts pour améliorer la coordination et le dialogue entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق والحوار بين المانحين والحكومة. |
Il convient toutefois de redoubler d'efforts pour améliorer la coordination et le dialogue entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق والحوار بين المانحين والحكومة. |
Le PNUD devrait coordonner le débat sur les politiques entre les donateurs et le Gouvernement et examiner l'efficacité administrative avec laquelle le programme de pays serait exécuté. | UN | وينبغي أن يضطلع البرنامج الانمائي بتنسيق المناقشات المتعلقة بالسياسات بين المانحين والحكومة واستعراض درجة الكفاءة الادارية في الاضطلاع بالبرنامج القطري. |
Le déficit, d'un montant de 5 613 154 dollars, sera couvert au moyen du financement parallèle et de la participation aux coûts, qui doivent être examinés de près avec la communauté des donateurs et le gouvernement dans le cadre de consultations. | UN | وسيجري تعويض العجز في التمويل وقدره ١٥٤ ٦١٣ ٥ دولار عن طريق التمويل الموازي وتقاسم التكلفة اللذين تجري بشأنهما مناقشات فعالة مع أوساط المانحين والحكومة في إطار العملية الاستشارية. |
Ces réunions, convoquées avec l’accord du pays hôte, offrent l’occasion d’échanger des informations, de réunir la communauté des donateurs et le gouvernement autour d’une même table et de préparer des réunions de groupes consultatifs. | UN | وهذه الاجتماعات التي تعقد بموافقة البلد المضيف يتم فيها تبادل المعلومات والجمع بين مجتمع المانحين والحكومة والتحضير لاجتماعات اﻷفرقة الاستشارية. |
La BAD répertorie aussi les projets non inscrits au budget national, permettant aux donateurs et au Gouvernement d'évaluer la part de l'aide qui va aux priorités énoncées dans le budget national et la part qui demeure extrabudgétaire. | UN | وتتتبع قاعدة البيانات أيضاً مسار المشاريع خارج إطار الميزانية الوطنية، الأمر الذي يمكِّن المانحين والحكومة من تقييم نسبة المساعدة التي تدعّم الأولويات المحددة في الميزانية الوطنية وما هي النسبة الخارجة عن الميزانية. |
3-10 octobre 1996 Réunion d'évaluation menée au Libéria par l'Envoyé spécial du Président de la CEDEAO avec la participation de l'ECOMOG et de la MONUL et des représentants de la communauté des donateurs et du Gouvernement national de transition | UN | اجتماع تقييم في ليبريا يعقده المبعوث الخاص للرئيس مع فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وممثلي مجتمع المانحين والحكومة الليبيرية الوطنية الانتقالية |
Une aide était fournie par le biais de la mission de décentralisation du Gouvernement qui définirait le mode de fonctionnement des administrations locales qui allaient être mises en place bientôt ainsi que leurs rapports avec les diverses sources de financement comme les donateurs et l'administration centrale. | UN | وكان قد قُدم الدعم من خلال البعثة الحكومية ﻹرساء الديمقراطية التي ستضع تعريفا لكيفية تفعيل الحكومات المحلية التي سيجري إنشاؤها في وقت قصير إضافة إلى علاقتها بمصادر التمويل المختلفة مثل المانحين والحكومة المركزية. |
Par exemple, le Gouvernement éthiopien, avec divers donateurs, avait récemment testé une page d'accueil pour améliorer la coordination entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت حكومة إثيوبيا في اﻵونة اﻷخيرة تجربة رائدة، بالمشاركة مع عدة مانحين، لتجربة صفحة استقبال لتحسين التنسيق فيما بين المانحين والحكومة. |
Par exemple, le Gouvernement éthiopien, avec divers donateurs, avait récemment testé une page d'accueil pour améliorer la coordination entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت حكومة إثيوبيا في اﻵونة اﻷخيرة تجربة رائدة، بالمشاركة مع عدة مانحين، لتجربة صفحة استقبال لتحسين التنسيق فيما بين المانحين والحكومة. |
Il convient de ne pas sous-estimer l'importance que peut prendre le système des Nations Unies pour ce qui est de la médiation entre les donateurs et le Gouvernement et de l'information des donateurs privés et bilatéraux. | UN | إذ لا يمكن الانتقاص من أهمية قيام منظومة الأمم المتحدة بدور الوسيط بين المانحين والحكومة وضمان شعور المانحين المتعددي الأطراف والمانحين من القطاع الخاص بأنهم أكثر اطلاعا. |
Il importe de noter que chaque habitant raconte sa propre histoire et que le Représentant spécial n’est pas en mesure de porter un jugement après les trois visites qu’il a effectuées mais est mieux placé pour faire des propositions sur la façon dont le dialogue peut se poursuivre entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | ١٨٤ - ينبغي التشديد على أن لكل قرية قصتها، وأنه ليس بوسع الممثل الخاص أن يصدر أحكاما بعد ثلاثة زيارات، ولكن باستطاعته أن يقترح كيف يمكن إقامة حوار بين المانحين والحكومة. |
La formule du groupe consultatif facilitée par la Banque mondiale reste le cadre de la coordination entre les donateurs et des consultations entre les donateurs et le Gouvernement au sujet des priorités et des politiques de développement et sur les questions de financement. | UN | ٣٤ - لا تزال عملية المجموعة الاستشارية، التي يسرها البنك الدولي، تمثل اﻹطار للتنسيق فيما بين المانحين وﻹجراء المشاورات بين المانحين والحكومة بشأن اﻷولويات والسياسات اﻹنمائية، وبشأن مسائل التمويل. |
La Directrice régionale a dit qu'une récente mission des Nations Unies en Bolivie sur les meilleures pratiques avait conclu que l'UNICEF était l'un des organismes les plus actifs pour ce qui était d'améliorer la coordination avec les donateurs et le Gouvernement, effort qui devait toutefois se poursuivre. | UN | وذكرت المديرة اﻹقليمية أن ثمة بعثة لﻷمم المتحدة معنية بأفضل الممارسات قد زارت لتوها بوليفيا، وأن هذه البعثة قد حددت اليونيسيف باعتبارها واحدة من الوكالات التي تبذل قصاراها من أجل تحسين التنسيق مع المانحين والحكومة. |
La Directrice régionale a dit qu'une récente mission des Nations Unies en Bolivie sur les meilleures pratiques avait conclu que l'UNICEF était l'un des organismes les plus actifs pour ce qui était d'améliorer la coordination avec les donateurs et le Gouvernement, effort qui devait toutefois se poursuivre. | UN | وذكرت المديرة اﻹقليمية أن ثمة بعثة لﻷمم المتحدة معنية بأفضل الممارسات قد زارت لتوها بوليفيا، وأن هذه البعثة قد حددت اليونيسيف باعتبارها واحدة من الوكالات التي تبذل قصاراها من أجل تحسين التنسيق مع المانحين والحكومة. |
Ces réunions, convoquées avec l’accord du pays hôte, offrent l’occasion d’échanger des informations, de réunir la communauté des donateurs et le gouvernement autour d’une même table et de préparer des réunions de groupes consultatifs. | UN | وهذه الاجتماعات، التي تعقد بموافقة البلد المضيف، يجري فيها تبادل المعلومات والجمع بين مجتمع المانحين والحكومة والتحضير لاجتماعات اﻷفرقة الاستشارية. |
Elle voudrait connaître les faits nouveaux marquant concernant la réforme judiciaire survenus depuis la dernière visite du Représentant spécial et l'ordre de priorité que la communauté des donateurs et le gouvernement devraient établir pour changer la situation. | UN | وسألت عن التطورات الرئيسية التي وقعت بشأن إصلاح القضاء منذ آخر زيارة قام بها الممثل الخاص، وعن الأولويات التي ينبغي قيام مجتمع المانحين والحكومة بتحديدها من أجل تأمين إحداث تغيير. |
6-13 janvier 1997 L'Envoyé spécial du Président effectue avec l'ECOMOG, la MONUL, les représentants des donateurs et le gouvernement national de transition un contrôle au Libéria | UN | زيارة للتحقق إلى ليبريا يقوم بها المبعوث الخاص للرئيس بالاشتراك مع ممثلين لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ولفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وممثلين لمجتمع المانحين والحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية |
Le projet de remise en service des 44 commissariats restants sera soumis aux donateurs et au Gouvernement de transition en janvier 2006 | UN | وسُتقدم إلى المانحين والحكومة الانتقالية في كانون الثاني/يناير 2006 الخطة التي تشمل إعادة فتح مراكز الشرطة الـ 44 المتبقية |
6-13 janvier 1997 Visite de vérification effectuée au Libéria par l'Envoyé spécial du Président de la CEDEAO, avec la participation de l'ECOMOG et de la MONUL et de représentants de la communauté des donateurs et du Gouvernement national de transition | UN | يقوم المبعوث الخاص للرئيس مع فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وممثلي مجتمع المانحين والحكومة الليبيرية الوطنية الانتقالية بزيارة للتحقق إلى ليبريا |
Une aide était fournie par le biais de la mission de décentralisation du Gouvernement qui définirait le mode de fonctionnement des administrations locales qui allaient être mises en place bientôt ainsi que leurs rapports avec les diverses sources de financement comme les donateurs et l'administration centrale. | UN | وكان قد قُدم الدعم من خلال البعثة الحكومية ﻹرساء الديمقراطية التي ستضع تعريفا لكيفية تفعيل الحكومات المحلية التي سيجري إنشاؤها في وقت قصير إضافة إلى علاقتها بمصادر التمويل المختلفة مثل المانحين والحكومة المركزية. |
Une meilleure coordination doit exister entre les bailleurs de fonds et le Gouvernement dans les zones situées en dehors de Bangui, dans lesquelles la population n'a guère accès aux services et où le taux de chômage est élevé. | UN | وأضافت أنه يجب أن يتحقق تنسيق بين المانحين والحكومة في مناطق خارج بانغي حيث لا تتوفر الخدمات لغالبية السكان وترتفع معدلات البطالة. |