"المانحين ومن" - Translation from Arabic to French

    • donateurs et
        
    • donateurs que des
        
    • part des donateurs que
        
    Cette initiative a reçu un écho très favorable auprès des donateurs et des médias en Europe de l'Ouest et aux États-Unis. UN ووجدت هذه المبادرة استجابة إيجابية للغاية من مجتمع المانحين ومن وسائط اﻹعلام في أوروبا الغربية والولايات المتحدة.
    Le soutien de la communauté des donateurs et des organisations de la société civile était essentiel pour que le processus de consultation soit dynamique et constructif. UN كما أن الدعم المقدم من جماعة المانحين ومن منظمات المجتمع المدني كان جوهريا لكفالة عملية تشاور بناءة ومفعمة بالحيوية.
    Il faut que les efforts déployés à cet effet puissent compter sur le soutien ferme et continu des donateurs et de la communauté internationale. UN وتلك الجهود تحتاج إلى دعم قوى ومستمر من المانحين ومن المجتمع الدولى.
    Il s'agit là d'une croissance encourageante des contributions tant des donateurs que des pays de programme. UN ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء.
    Ces réalisations remarquables du point de vue financier, jointes à la qualité de l'assistance technique offerte, ont suscité une demande sans précédent de services du CCI au cours des dernières années, tant de la part des donateurs que de celle des bénéficiaires, et cette tendance devrait se poursuivre. UN وقد أدت هذه الإنجازات الكبيرة من الناحية المالية، إلى جانب نوعية المساعدة التقنية المقدمة، إلى طلب غير مسبوق على خدمات المركز من المانحين ومن المستفيدين على حد سواء طوال السنوات القليلة الماضية، من المتوقع أن يستمر.
    Les donateurs et les gouvernements bénéficiaires n'ont pas encore examiné ces propositions. UN وتحتاج هذه الاقتراحات وغيرها مزيدا من النظر من جانب المانحين ومن جانب الحكومات المستفيدة.
    À cet égard, le Gouvernement est engagé dans un exercice de funambule et aura besoin du soutien constant de la communauté des donateurs et de la société civile pour être à même de continuer à progresser dans la bonne direction. UN وفي هذا الصدد، تمر الحكومة بمرحلة حرجة وسوف تحتاج إلى دعم متصل من مجتمع المانحين ومن المجتمع المدني لكي تمضي قُدُماً في الاتجاه الصحيح.
    L'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas collecte, dans le cadre d'un contrat avec le FNUAP, les données relatives à l'aide des pays donateurs et aux flux de ressources nationales. UN وتولى المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات أنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الموارد من المانحين ومن المصادر المحلية، وذلك بموجب عقد مبرم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    À la fin de 1998, après la formation du nouveau gouvernement, plusieurs donateurs et ONG ont indiqué souhaiter reprendre les consultations sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante. UN وفي أواخر عام 1998، وبعد تشكيل الحكومة الجديدة، أعرب عدد كبير من المانحين ومن المنظمات غير الحكومية عن اهتمامه بتجديد المناقشة بشأن إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Les dépenses de programme financées par les autres ressources (donateurs) et les ressources locales ont atteint 2,4 milliards de dollars et 1,1 milliard de dollars, respectivement. UN وبلغت النفقات على البرامج الممولة من الموارد الأخرى الآتية من المانحين ومن الموارد المحلية 2.4 بليون دولار و 1.1 بليون دولار على التوالي.
    L'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas collecte, dans le cadre d'un contrat avec le FNUAP, les données relatives à l'aide des pays donateurs et aux flux de ressources nationales. UN وتولى المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات أنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الموارد من المانحين ومن المصادر المحلية، وذلك بموجب عقد مبرم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Ce réseau, à son tour, a mobilisé une assistance auprès de donateurs et d'organismes des Nations Unies, et sa présidente a reçu une bourse MacArthur ainsi qu'un prix de la Fondation Clinton. UN وقامت بدورها بتدبير الدعم من المانحين ومن مؤسسات الأمم المتحدة، ومُنح رئيسهم ماك أرثور رتبة الزمالة ومنحة من مؤسسة كلينتون.
    De plus, grâce à l'appui des donateurs et du Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs du PNUD, la capacité de suivi, d'évaluation et d'échange de données a été accrue. UN وإضافة إلى ذلك، ازدادت القدرة على الرصد والتقييم وتقاسم البيانات من خلال الدعم المقدم من المانحين ومن مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Son Gouvernement a créé un groupe représentatif de haut niveau chargé d'étudier le rapport du Rapporteur spécial et attend avec intérêt l'aide des donateurs et de la communauté internationale pour l'élaboration des politiques. UN وحكومته أنشأت فرقة عمل تمثيلية رفيعة المستوى لدراسة تقرير المقرر الخاص وهو يتطلع إلى تلقي المساعدة من المانحين ومن المجتمع الدولي بشأن تطوير السياسات.
    Ce projet utilise une équipe technique pour aider un groupe de travail composé de représentants de donateurs bilatéraux et multilatéraux et de pays en développement, et il a pour objet de simplifier la comptabilisation de l'aide des donateurs et d'adopter des normes de responsabilité financière acceptables par les donateurs et les pays bénéficiaires. UN ويضم المشروع فريقا أساسيا تقنيا لدعم فريق عامل مؤلف من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وعدة بلدان نامية. والهدف في هذا الصدد هو تبسيط إجراءات المساءلة عن المعونة التي يطلبها المانحون وصياغة معايير للمساءلة مقبولة من المانحين ومن البلدان المضيفة.
    L'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas continue, dans le cadre d'un contrat avec le FNUAP, de collecter les données relatives à l'aide des pays donateurs et aux flux de ressources nationales. UN ولا يزال الاضطلاع بأنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الموارد من المانحين ومن المصادر المحلية مسندا إلى المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات، وذلك بموجب عقد مبرم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il s'inquiète en outre de ce qu'une part importante du budget national (44 % en 2007) provienne de donateurs et de sources extérieures, ce qui ne saurait être durable. UN كذلك يساور اللجنة القلق لأن نسبة كبيرة من الميزانية الوطنية (44 في المائة في عام 2007) تأتي من المانحين ومن مصادر خارجية، مما لا تتوافر معه الاستدامة.
    Le secteur public (y compris l'aide fournie par les donateurs) et le secteur privé assurent le financement de la santé à Sri Lanka. UN يأتي التمويل الصحي في سري لانكا من القطاع العام() (الذي يشمل المساعدة المقدمة من المانحين) ومن القطاع الخاص().
    Il s'agit là d'une croissance encourageante des contributions émanant tant des donateurs que des pays de programme. UN ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان المستفيدة من البرامج على السواء.
    129. Le bureau de pays à Brasilia a lancé des appels de fonds aussi bien auprès de la communauté des donateurs que des entreprises privées locales ou des institutions gouvernementales, tout en concentrant son attention sur la mise en œuvre d’un portefeuille de projets plus complet. UN ٩٢١- واضطلع المكتب القطري الكائن في برازيليا بجهود لحشد اﻷموال من أوساط المانحين ومن الشركات الخاصة المحلية أو المؤسسات الحكومية، في حين ركز على تنفيذ حافظة مشاريع موسعة.
    En l'absence d'annonces de contributions complémentaires - tant de la part des donateurs que des gouvernements - , les pays à faible revenu et certains des pays à revenu intermédiaire ne sont pas en mesure de définir des objectifs ambitieux leur permettant de s'acheminer vers l'accès universel. UN ومن دون التزامات تمويل إضافية - من المانحين ومن الميزانيات الوطنية على السواء - لن يكون بإمكان البلدان المنخفضة الدخل وبعض البلدان المتوسطة الدخل وضع أهداف طموحة للمضي قُدما نحو إتاحة العلاج للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more