"المانعة للمنافسة في" - Translation from Arabic to French

    • anticoncurrentielles dans
        
    • anticoncurrentielles sur
        
    • anticoncurrentielles en cours dans
        
    • anticoncurrentiels sur
        
    • anticoncurrentiels dans
        
    • anticoncurrentielles à
        
    • anticoncurrentielles mentionnées dans
        
    Il était donc de la plus grande importance que la libéralisation s'accompagne de politiques de concurrence permettant d'éviter des pratiques anticoncurrentielles dans le secteur; UN وبناء على ذلك فإنه من بالغ اﻷهمية أن ترافق التحرير سياسات منافسة تتفادى الممارسات المانعة للمنافسة في هذا القطاع؛
    Il faudrait que, dans le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales sur les services, des normes soient élaborées pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans des secteurs donnés, notamment dans le tourisme et les services de transport. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Le Gouvernement swazi a été sensibilisé aux pratiques anticoncurrentielles dans ce secteur et a commandé une étude consultative pour l'élaboration d'une politique nationale de l'énergie. UN وجرت توعية حكومة سوازيلند بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة، وطلبت هذه الحكومة إجراء دراسة استشارية بغية وضع سياسة وطنية في مجال الطاقة.
    5. Ces cas illustrent bien la portée géographique croissante des alliances commerciales et des effets des activités anticoncurrentielles sur les marchés mondialisés d'aujourd'hui. UN 5- وتشكل هذه الحالات أمثلة معبرة على اتساع النطاق الجغرافي للمعاملات التجارية وعلى التأثير الدولي للأنشطة المانعة للمنافسة في الأسواق الحديثة المعولمة.
    b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; UN " (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛
    Cette évolution met en évidence les limites des lois nationales sur la concurrence aujourd'hui en vigueur face aux effets des comportements anticoncurrentiels sur les marchés mondiaux. UN وتسلط هذه التغييرات الضوء على حدود قوانين المنافسة الوطنية السارية في التعامل مع آثار السلوكيات المانعة للمنافسة في الأسواق العالمية.
    9. Pologne: Accords anticoncurrentiels dans le secteur de la levure 53 − 56 17 UN 9- بولندا: الاتفاقات المانعة للمنافسة في قطاع الخميرة 17
    Grâce à l'assistance fournie au Swaziland, le gouvernement a pris conscience des pratiques anticoncurrentielles dans le secteur de l'énergie et a chargé des experts de formuler une politique nationale en matière d'énergie. UN ونتيجة للمساعدة المقدمة إلى سوازيلند تمت توعية الحكومة بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة. وكلفت هيئة استشارية بوضع سياسة وطنية للطاقة.
    b) Pratiques anticoncurrentielles dans le secteur du tourisme consécutives à des alliances mondiales; UN (ب) الممارسات المانعة للمنافسة في مجال السياحة والناشئة عن الأحلاف العالمية؛
    D'autres pays en Afrique, tels que les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, et en Amérique latine, tels que le Chili, la Colombie et le Pérou, ont entrepris de créer des mécanismes régionaux de coopération pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans leurs régions respectives. UN وثمة بلدان أخرى في أفريقيا، مثل الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وفي أمريكا اللاتينية، مثل شيلي وكولومبيا وبيرو، قد اتجهت نحو إنشاء آليات للتعاون الإقليمي في التعامل مع السياسات المانعة للمنافسة في مناطق كل منها.
    La présente affaire est un bon exemple de la manière dont les autorités chargées de la concurrence peuvent appliquer les dispositions en matière de concurrence pour faire face aux pratiques anticoncurrentielles dans les secteurs des services publics, à mesure que les États dissocient les segments compétitifs et les segments non compétitifs. UN وهذه القضية هي مثال جيد يبيّن كيف يمكن لهيئات المنافسة استخدام الأحكام المتعلقة بالمنافسة بغية معالجة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات المرافق العامة في الوقت الذي تتجه فيه الدول نحو فصل قطاعاتها القادرة على المنافسة عن تلك المانعة للمنافسة.
    iii) Comment les gouvernements peuvent-ils attirer des investissements suffisants pour renforcer les capacités d'offre, créer des liens intersectoriels efficaces entre le secteur touristique et d'autres secteurs et, dans le même temps, agir pour empêcher les fuites économiques et les pratiques anticoncurrentielles dans l'industrie du tourisme? UN كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء قدرات العرض، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟
    Il convient, à cet égard, de prendre note des rapports des autorités chargées des questions de concurrence des pays développés dans lesquels celles-ci décrivent de façon détaillée les pratiques anticoncurrentielles dans le secteur pharmaceutique. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي الأخذ علماً بتقارير سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة التي توضح بالتفصيل الممارسات المانعة للمنافسة في قطاع المستحضرات الصيدلانية().
    e) Examiner les effets de la concentration et des pratiques anticoncurrentielles dans les services liés à la logistique sur l'intégration des pays en développement dans le commerce mondial et sur leurs possibilités de développement; UN (ه) دراسة آثار التركّز والممارسات المانعة للمنافسة في الخدمات المتعلقة باللوجستيات على اندماج البلدان النامية في التجارة العالمية وفرصها الإنمائية؛
    30. Des pratiques commerciales anticoncurrentielles sur les marchés nationaux peuvent réduire sensiblement les avantages économiques nets résultant du tourisme. UN 30- ويمكن للممارسات التجارية المانعة للمنافسة في الأسواق الوطنية أن تخفّض كثيراً الفوائد الاقتصادية الصافية الناتجة عن السياحة.
    La poursuite de la privatisation et de la libéralisation des différents secteurs de l'économie et du commerce dans les pays en développement a rendu encore plus nécessaire la protection des producteurs nationaux et surtout des PME et des consommateurs contre les effets néfastes des pratiques anticoncurrentielles sur leur propre marché ainsi que sur les marchés internationaux. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    La poursuite de la privatisation et de la libéralisation des différents secteurs de l'économie et du commerce dans les pays en développement a rendu encore plus nécessaire la protection des producteurs nationaux et surtout des PME et des consommateurs contre les effets néfastes des pratiques anticoncurrentielles sur leur propre marché ainsi que sur les marchés internationaux. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; UN (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛
    b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; UN (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛
    L'élimination des accords horizontaux anticoncurrentiels sur plusieurs marchés, ainsi que la réduction des obstacles à l'entrée d'autres marchés avaient eu des effets positifs concrets pour les entreprises et les consommateurs. UN فإلغاء الاتفاقات الأفقية المانعة للمنافسة في أسواق عدة، فضلاً عن تقليل الحواجز التي تعترض دخول أسواق إضافية، حققا فوائد ملموسة لقطاع الأعمال والمستهلكين.
    9. Pologne: Accords anticoncurrentiels dans le secteur de la levure UN 9- بولندا: الاتفاقات المانعة للمنافسة في قطاع الخميرة()
    des véhicules automobiles 5 3. Zambie: restrictions anticoncurrentielles à l'exportation de ciment 6 UN 3- زامبيا: القيود المانعة للمنافسة في مجال تصدير الأسمنت 11-14 6
    40. Jusqu'à présent, les pratiques anticoncurrentielles mentionnées dans l'Ensemble ont été considérées comme suffisantes par les participants aux quatre précédentes Conférences de révision. UN 40- ولحد الآن، اعتبر المشاركون في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة السابقة شمولية الممارسات المانعة للمنافسة في المجموعة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more