Augmentation de 40 % du nombre d'agents de santé qualifiés à l'échelle nationale | UN | زيادة عدد الأخصائيين الصحيين الماهرين الموزعين على مختلف أنحاء البلد بنسبة 40 في المائة |
L'insuffisance de professeurs qualifiés est un grand obstacle à la promotion de la science, en particulier en Afrique. | UN | وتمثلت إحدى الصعوبات الرئيسية المتصلة بترويج العلوم، في أفريقيا بالخصوص، في نقص المدرسين الماهرين. |
La productivité des ouvriers non qualifiés commencera à augmenter lorsqu’ils seront en bonne santé et alphabétisés et qu’il existera une demande pour leurs services. | UN | وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم. |
La tendance à la baisse des salaires des travailleurs non qualifiés dans un contexte de croissance économique où les salaires des autres travailleurs augmentent a soulevé une nouvelle série de problèmes dans certains pays. | UN | وطرحت النزعة نحو انخفاض أجور العمال غير الماهرين في نفس الوقت الذي ينمو فيه الاقتصاد وترتفع فيه بقية الأجور، مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات. |
Compte tenu de la grave pénurie de main d'œuvre, les employeurs offrent des salaires compétitifs et des conditions de travail propres à attirer le personnel qualifié. | UN | وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين. |
Les rédacteurs juridiques qualifiés sont rares, et même les copies des lois sont parfois difficiles à obtenir. | UN | وأوضحت أن صائغي مشاريع القوانين الماهرين نادرون بل إنه يصعب أحيانا الحصول حتى على نسخ من القوانين. |
Auxiliaires et travailleurs non qualifiés | UN | العمال المساعدون وغير الماهرين |
Il est également essentiel d'accroître les salaires des travailleurs non qualifiés. | UN | ويعد أيضاً رفع معدلات أجور العمال غير الماهرين أمراً أساسياً. |
De plus, plusieurs de ces pays ont réussi à se doter de compétences en gestion et en organisation, ce qui — joint au faible coût des personnels qualifiés et non qualifiés du secteur de la construction dans ces pays — a facilité l'entrée d'entreprises du secteur sur les marchés internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، نجح الكثير من هذه البلدان في إنشاء قدرة إدارية وتنظيمية ساعدت، إلى جانب التكاليف المنخفضة في هذه البلدان لعمال البناء الماهرين وغير الماهرين، شركات البناء على دخول الأسواق الدولية. |
47. L'expérience montre aussi que la formation des travailleurs qualifiés se traduit par un gain de productivité plus important que celle des travailleurs non qualifiés. | UN | 47- وتبين التجربة أيضا أن تدريب العاملين المهرة يحسن الانتاجية أكثر من تدريب العاملين غير الماهرين. |
Dans les pays où les migrants sont admis à titre temporaire, le regroupement des familles n'est généralement pas autorisé, en particulier s'il s'agit de travailleurs non qualifiés et peu rémunérés. | UN | أما في البلدان التي يسمح فيها بدخول المهاجرين بصفة مؤقتة، فإنه لا يسمح بلم شمل اﻷسر، وخاصة إذا كان المهاجرون المعنيون من العمال غير الماهرين ذوي اﻷجور المنخفضة. |
En raison de la forte réduction des emplois dans le monde, en particulier des emplois occupés par des travailleurs peu ou très peu qualifiés, la demande de travailleurs migrants est à la baisse. | UN | 15 - وتؤدي الانخفاضات الكبيرة في الوظائف على نطاق العالم، ولا سيما تلك التي تخص العمال شبه الماهرين والعمال قليلي المهارات، إلى تدني الطلب على العمال المهاجرين. |
Un système robuste de gestion de l'information, avec notamment des groupes d'experts qualifiés, pour analyser de grandes quantités de données afin d'assurer une sensibilisation à la situation et d'alerter les autorités chargées de la riposte. | UN | :: نظام متين لإدارة المعلومات يشمل مجموعة من الخبراء الماهرين لتحليل كميات كبيرة من البيانات من أجل توفير الوعي بالأوضاع وإنذار الجهات المكلفة بالاستجابة. |
Manœuvres et ouvriers non qualifiés | UN | الفَعلة والعمال غير الماهرين |
Pendant de telles crises, la rareté des emplois réduit la demande de main-d'œuvre, ce qui abaisse les salaires, en particulier ceux des travailleurs non qualifiés. | UN | ذلك أن ندرة العمل أثناء تلك الأزمات تؤدي إلى خفض الطلب على اليد العاملة، وهو ما يحدث انخفاضا في الأجور، لا سيما أجور العمال غير الماهرين. |
Les Portugais occupaient les places les plus élevées dans la hiérarchie de l'administration publique et du secteur privé, tout comme les emplois de travailleurs non qualifiés dans les villes d'Angola. | UN | وكان البرتغاليون يشغلون الوظائف الأعلى في الهيكل الهرمي للإدارة العامة والقطاع الخاص، وبالمثل كانوا يشغلون أيضاً وظائف العاملين غير الماهرين في مدن أنغولا. |
Les contraintes étaient notamment les suivantes: environnement commercial inadéquat, faiblesse du secteur des entreprises, appui institutionnel insuffisant au développement de ce secteur, manque de ressources en général, y compris une pénurie d'entrepreneurs et de professionnels qualifiés. | UN | وتشمل هذه القيود عدم ملاءمة بيئة الأعمال التجارية، وضعف قطاع المشاريع، وعدم كفاية الدعم المؤسسي لتنمية القطاع، ومحدودية قاعدة الموارد، فضلاً عن نقص أصحاب المشاريع والفنيين الماهرين. |
Les salaires versés dans la fonction publique ne peuvent guère concurrencer ceux du secteur privé, ce qui ne permet pas d'attirer des professionnels qualifiés dans les services chargés des enquêtes, des poursuites, de la justice et des droits de l'homme. | UN | والرواتب التي تُدفع في القطاع العام لا يمكنها منافسة الرواتب التي تُدفع في القطاع الخاص، وهذا يجعل من الصعب جذب المهنيين الماهرين للعمل في خدمات التحقيق والنيابة العامة والقضاء وحقوق الإنسان. |
Il faudrait poursuivre une politique de retour et réinsertion du personnel qualifié afin d'inverser l'exode des cerveaux et de relancer l'économie. | UN | وينبغي اﻷخذ بسياسة تستهدف عودة الموظفين الماهرين وإعادة إدماجهم في المجتمع من أجل وقف استنزاف العقول ولتنشيط الاقتصاد. |
Cependant, il existe de grandes lacunes dans la formation de personnel d'encadrement qualifié, tant dans les services de gestion que dans les services d'exploitation. | UN | ومع ذلك، هناك نقص كبير في تدريب المهنيين الماهرين على المستويين الإداري أو التشغيلي. |
Le manque de personnel qualifié et expérimenté dans ces organismes pose aussi problème pour mener à bien des initiatives que la communauté internationale serait prête à parrainer. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن عدم بقاء الموظفين الماهرين في المؤسسات يمثل تحديات إضافية لاستدامة المبادرات التي من المحتمل أن تكون قد تلقت الدعم من المجتمع الدولي. |
Créer un environnement national propice aux activités délocalisées, en veillant particulièrement à la modernisation des infrastructures, à la formation d'une maind'œuvre qualifiée et disciplinée, à la fiscalité, au cadre juridique et à la stabilité politique. | UN | :: إنشاء وتعزيز بيئة مؤاتية لأنشطة التعاقد الخارجي على الصعيد المحلي. وينبغي الاهتمام على نحو خاص بتطوير البنية الأساسية، والموظفين الماهرين والمنضبطين، والنظم الضريبية، والإطار القانوني والاستقرار السياسي. |