"المباحة" - Translation from Arabic to French

    • autorisées
        
    • nullius
        
    • permises
        
    • tolérées
        
    L'Argentine a également rendu compte des projets concernant l'utilisation future des mines à des fins autorisées. UN كما أبلغت الأرجنتين عن وجود خطط لاستعمال الألغام في الأغراض المباحة في المستقبل.
    Cela comprend tous les stocks de mines antipersonnel et toutes les mines conservées à des fins autorisées. UN وهذا يتضمن كافة الألغام المضادة للأفراد المودعة بالمخازن وأي ألغام أخرى محتفظ بها للأغراض المباحة.
    L'Argentine a également rendu compte des projets concernant l'utilisation future des mines à des fins autorisées. UN كما أبلغت الأرجنتين عن وجود خطط لاستعمال الألغام في الأغراض المباحة في المستقبل.
    Cette décision a été positive en ce sens qu'elle dénonçait la doctrine de la terra nullius. UN وقد كان القرار في هذه القضية إيجابياً من حيث أنه نبذ مبدأ الأرض المباحة.
    En d'autres termes, les réserves considérées comme recevables sont permises. UN وبعبارة أخرى، تسمح الاتفاقية بالتحفظات المباحة.
    Questions de fond: Égalité devant la loi; interdiction de la discrimination; droit à la liberté d'association; restrictions autorisées UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ التمييز؛ حرية تشكيل الجمعيات؛ القيود المباحة
    En outre, en vertu de l'article 51, paragraphe 2, de la Convention relative aux droits de l'enfant, seules les réserves incompatibles avec son objet et son but ne sont pas autorisées. UN وعلاوة على ذلك، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥١ من اتفاقية حقوق الطفل، فإن التحفظات غير المطابقة لهدف الاتفاقية والغرض منها هي وحدها غير المباحة.
    39. Cette énumération de cibles autorisées est contraire au principe de distinction. UN 39- إن إدراج قائمة كهذه بالأهداف المباحة هو أمر يتنافى ومبدأ التمييز.
    v) Énumère et limite les pouvoirs d'exception et les dérogations autorisées à la jouissance des droits de l'homme et des libertés dans les cas ou un état d'urgence est proclamé, conformément aux dispositions de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et aux recommandations du Rapporteur spécial des Nations Unies sur l'état d'urgence; UN ' ٥ ' يعدد ويقيد صلاحيات الطوارئ وحالات الخروج المباحة على إعمال حقوق الانسان وحرياته في حالات الطوارئ، بما يتماشى وأحكام المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتوصيات المقرر الخاص لﻷمم المتحدة المعني بحالات الطوارئ؛
    Elle ne vaut pas par les effets secondaires toxiques non intentionnels et peu importants de munitions par ailleurs autorisées.» Règlement interarmées (ZDv) 15/2, 1992, No 434. UN ولا يسري هذا الحظر على الآثار الثانوية السامة غير العمدية والبسيطة الناشئة عن الذخائر المباحة. " ()
    Elle ne vaut pas pour les effets secondaires toxiques non intentionnels et peu importants de munitions par ailleurs autorisées Règlement interarmées (ZDv) 15/2, 1992, No 434. UN ولا يسري هذا الحظر على الآثار الثانوية السامة غير العمدية والبسيطة الناشئة عن الذخائر المباحة " ().
    Il ne peut éviter de noter, non plus, l'indulgence de l'appareil judiciaire et d'autres organes du système chargé de l'administration de la justice, eu égard à ces pratiques officiellement autorisées, indulgence qui ne peut que porter atteinte à l'intégrité de ces organes dont l'attachement traditionnel à la défense du principe de la légalité et des droits de l'homme a, dans le passé, été respecté dans le monde. UN ويرى المقرر الخاص أيضاً أنه من الواجب عليه أن يشير إلى أن تسامح القضاء وغيره من أجهزة إقامة العدل مع هذه الممارسات المباحة رسمياً من شأنه أن يؤدي الى الانتقاص من نزاهة هذه الأجهزة التي كان التزامها التقليدي بسيادة القانون وحقوق الإنسان موضعا للاحترام على نطاق دولي.
    a) D'effectuer les activités autorisées lors de la phase initiale d'une inspection sur place; UN )أ( القيام باﻷنشطة المباحة خلال مرحلة مبدئية من تفتيش موقعي؛
    a) D'effectuer les activités autorisées lors de la phase initiale d'une inspection sur place; UN )أ( القيام باﻷنشطة المباحة خلال مرحلة مبدئية من تفتيش موقعي؛
    Par conséquent, toute mesure de ce type devrait être abolie à l'exception des restrictions autorisées et légitimes prévues par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وباستثناء القيود المباحة والمشروعة المقررة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، ينبغي إلغاء أي تدبير من هذا النوع().
    "Sept-- les seules couleurs autorisées..." Open Subtitles "... سبعة... ألوان الدهانات الوحيدة المباحة"
    Les exceptions ainsi autorisées sont énoncées aux paragraphes 2 et 3 de l'article 8. Le paragraphe 2 a) dispose qu'une personne naturalisée peut être rendue apatride par perte de sa nationalité si elle a résidé à l'étranger pendant au moins sept années et n'a pas déclaré son intention de conserver sa nationalité. UN والاستثناءات المباحة في اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية منصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 8، حيث تنص الفقرة 2(أ) على إمكانية انعدام جنسية الأشخاص الذين تم تجنيسهم إذا فقدوا جنسيتهم بالإقامة في الخارج لفترة سبع سنوات على الأقل ولم يعلنوا عن نيتهم في الاحتفاظ بجنسيتهم.
    Il approuvait les articles 25 et 26 étant donné qu'ils établissaient la non—validité du concept de terra nullius. UN وأعرب عن اتفاقه مع ما هو وارد في المادتين ٥٢ و٦٢ نظراً إلى أنهما تنصان على عدم صحة مفهوم اﻷرض المباحة.
    24. Les doctrines de la dépossession nées avec le développement ultérieur du droit international contemporain, à savoir celles de la conquête, de la découverte et de la terra nullius, ont toutes eu des effets préjudiciables indicibles sur les peuples autochtones. UN ٤٢- إن نظريات التجريد من الملكية التي ظهرت في التطور اللاحق للقانون الدولي الحديث، أي الفتح والكشف واﻷرض المباحة terra nullius، كانت لها جميعاً آثار تجل عن الحصر في إضرارها بالشعوب اﻷصلية.
    Dans la section B, le Rapporteur spécial fait valoir que l'article 17 devrait être interprété comme énonçant les conditions dans lesquelles des restrictions peuvent être permises. UN ويجادل المقرر الخاص في الفرع " باء " بأنه ينبغي تفسير المادة 17 على أنها تتضمن عناصر معيار للقيود المباحة.
    9.2 Le Comité considère que l'obligation d'avertir la police six heures à l'avance qu'une manifestation doit avoir lieu dans un endroit public peut effectivement faire partie des restrictions tolérées par l'article 21 du Pacte. UN ٩-٢ وترى اللجنة أن اشتراط إخطار الشرطة بأية مظاهرة معتزمة في مكان عام قبل بدئها بست ساعات يمكن أن يكون متسقا مع القيود المباحة المنصوص عليها في المادة ١٢ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more