"المبادئ الأساسية التي" - Translation from Arabic to French

    • les principes fondamentaux qui
        
    • des principes fondamentaux qui
        
    • les principes de base qui
        
    • les principes fondamentaux sur lesquels
        
    • les principes fondamentaux que
        
    • principes fondamentaux de
        
    • principes essentiels qui
        
    • principe fondamental
        
    • les principes fondamentaux à
        
    • les principes fondamentaux dont
        
    • des principes fondamentaux devant
        
    • grands principes
        
    • principes clefs qui
        
    • les principes de base que
        
    • des principes fondamentaux à
        
    Le traité devrait établir les principes fondamentaux qui régiront la délivrance par les États parties des licences d'exportation d'armes à l'international. UN وينبغي أن تضع المعاهدة المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الدول في إصدار تراخيص نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Cette action doit se fonder sur le droit et sur les principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement des sociétés démocratiques. UN ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية.
    L'uniformisation des pratiques et l'application des principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. UN ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب.
    Cela compromet les principes de base qui sous-tendent la représentation démocratique et les considérations de justice et d'équité. UN بيد أن هذا يناقض المبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها التمثيل الديمقراطي، واعتبارا العدالة واﻹنصاف.
    Il reprend les principes fondamentaux sur lesquels repose l'indépendance de l'appareil judiciaire et établit les modalités d'administration et de fonctionnement de celui-ci. UN ويتضمن هذا المشروع المبادئ الأساسية التي ترسخ استقلالية الجهاز القضائي وتنشئ إدارة الجهاز القضائي وشروط خدمته.
    Elle énonce les principes fondamentaux que les États pourraient appliquer pour se doter d'une réglementation sur le commerce électronique et contribuer à l'harmonisation juridique escomptée. UN وهو يتضمن المبادئ الأساسية التي يمكن أن تتبعها الدول في اعتماد تنظيمات بشأن التجارة الالكترونية، ويسهم بذلك في تحقيق الاتساق القانوني المنشود.
    L'égalité entre les juges de la Cour est l'un des principes fondamentaux de son Statut. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    Nous ne faisons pas mystère de notre intention d'exercer ce droit, étant donné qu'il se fonde sur les principes fondamentaux qui régissent les nations et la communauté internationale. UN ونحن لا نخفي نيتنا أننا سنمارس هذا الحق لأنه قائم على أهم المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم والمجتمع الدولي.
    Sa délégation appuiera donc le projet de résolution, pour faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies respecte les principes fondamentaux qui régissent ses travaux. UN ومن ثم فإن وفده يؤيد مشروع القرار بما يضمن أن تمتثل الأمم المتحدة إلى المبادئ الأساسية التي تنظِّم أعمالها.
    Il a également été dit que les délégations ne devraient pas perdre de vue les principes fondamentaux qui formaient la base du droit à la paix. UN وذُكر أيضاً أن الوفود ينبغي ألا يغيب عن أعينها المبادئ الأساسية التي تشكل أسس الحق في السلام.
    Ces délégations étaient d'avis que cet examen et cette actualisation ne devraient pas ébranler les principes fondamentaux qui sous-tendent le régime juridique existant, mais les enrichir et les développer. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثريها وتطوّرها أكثر وأكثر.
    Nous nous félicitons également du fait que les principes fondamentaux qui orientent cet aspect des travaux de l'Organisation ont été réaffirmés au cours du débat. UN ونرحب أيضاً بالتأكيد مجدداً أثناء هذا الجزء على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها أعمال المنظمة في هذا الميدان.
    Il définit les principes fondamentaux qui doivent guider l'action de l'Organisation dans sa gestion axée sur les résultats, la mise en œuvre de ses activités aux niveaux national et régional, l'amélioration de l'efficacité, la gestion des ressources et la promotion de la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN وتضع هذه الوثيقة المبادئ الأساسية التي يتعيّن على المنظمة اتباعها فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، والأنشطة القُطرية والإقليمية، والكفاءة، والموارد، والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont fait part de leur expérience et des enseignements tirés à l'échelle nationale, et ont défini des principes fondamentaux qui pourraient être utiles pour établir de tels partenariats. UN كما تقاسموا التجارب والدروس المستفادة على الصعيد الوطني، واستبانوا بعض المبادئ الأساسية التي يمكن أن تكون مفيدة لدى اقامة علاقات شراكة في مجال مراقبة العقاقير.
    Il s'agit là de l'un des principes fondamentaux qui guident mon pays. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    C'est là l'un des principes fondamentaux qui guide la politique étrangère luxembourgeoise. UN ويشكل ذلك أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها السياسة الخارجية للكسمبرغ.
    La communauté internationale était certaine, il y a trois ans, que les principes de base qui sous-tendent l'échange de territoires contre la paix faisaient l'objet de l'accord des parties au conflit. UN قبل ثلاث سنوات اعتقد المجتمع الدولي أن أطراف الصراع اتفقت على المبادئ اﻷساسية التي ترتكز عليها صيغة اﻷرض مقابل السلام.
    L'Union européenne et ses États membres appuient fermement les principes fondamentaux sur lesquels fait fond le rapport du Secrétaire général. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بشدة المبادئ الأساسية التي استند إليها عليها تقرير الأمين العام.
    Elle a également élaboré la Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. Ce texte, joint à la Déclaration complémentaire de 1996, fixe de façon globale et équilibrée les principes fondamentaux que la communauté doit respecter dans sa lutte contre le terrorisme. UN كما وضعت اللجنة إعلان عام 1994 بشأن تدابير القضاء على الإرهاب الدولي وهذا الإعلان، وكذلك الإعلان التكميلي لعام 1996، يطرحان بطريقة شاملة ومتوازنة المبادئ الأساسية التي ينبغي احترامها من جانب المجتمع الدولي في الحرب ضد آفة الإرهاب.
    Les principes fondamentaux de l'approche énoncés dans l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 pourraient s'avérer utiles à cet égard. UN وذكر أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها هذا النهج والتي تضمنها اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يمكن أن تساعد في هذا الصدد.
    Les principes essentiels qui constituent la base sur laquelle l'ONU a été fondée sont les mesures qui nous permettent d'évaluer les succès et les échecs de notre Organisation. UN إن المبادئ اﻷساسية التي شكلت الركيزة التي أقيمت عليها اﻷمم المتحــدة هي المقياس الذي نقيّم به نجاح أو ضعف منظمتنا.
    Un principe fondamental sous-tendant les trois phases sera la nécessité d'augmenter au maximum la part des ressources allouées au développement des activités dans les pays. UN وسيكون أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة الموارد المخصصة للتنمية في البلدان.
    Cette Convention nationale a permis de définir les principes fondamentaux à énoncer dans une nouvelle constitution. UN وأرسى المؤتمر الوطني المبادئ الأساسية التي يتعين أن يجسدها الدستور الجديد.
    Ce processus de négociations doit être basé sur les principes fondamentaux dont il a été convenu à la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وينبغي لعملية التفاوض هذه أن ترتكز على المبادئ الأساسية التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة.
    Veuillez cocher, sur la liste ci-dessous, les principes qui vous paraissent être des principes fondamentaux devant guider l'action de la fonction publique UN 1 - ضع علامة من بين المبادئ التالية على كل ما ينبغي أن يشكل المبادئ الأساسية التي توجه أداء الخدمة العامة:
    Parmi les grands principes à respecter pour une action efficace, il faut citer les suivants : UN 88 - وتتمثل المبادئ الأساسية التي يتعين أن يسترشد بها التصدي الناجح لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما يلي:
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés tient à réaffirmer plusieurs principes clefs qui devraient continuer à guider la Commission. UN وفي ذلك الصدد، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر عددا من المبادئ الأساسية التي يجب أن يظل عمل اللجنة يهتدي بها.
    Aujourd'hui, nous réitèrerons brièvement les principes de base que nous avons énoncés hier. UN وسنكرر بإيجاز اليوم المبادئ الأساسية التي عرضناها يوم البارحة.
    La Convention nationale a mené avec succès le travail d'élaboration des principes fondamentaux à inscrire dans la nouvelle constitution du pays. UN وقد نجح المؤتمر الوطني في وضع المبادئ الأساسية التي ستكَّرس في دستور الدولة الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more