"المبادئ التوجيهية المعتمدة" - Translation from Arabic to French

    • directives adoptés
        
    • les directives adoptées
        
    • des directives adoptées
        
    • les lignes directrices adoptées
        
    • directives approuvées
        
    • principes directeurs adoptés
        
    L'ensemble des projets de directives adoptés en 1998 et 1999 appelle une seconde remarque. UN 31 - ويوحي مجمل مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة في 1998 و1999 بملاحظة ثانية.
    Les projets de directives adoptés UN `1 ' مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة
    Celui-ci a réitéré la nécessité d'encourager les États parties à établir leur rapport initial en temps voulu et selon les directives adoptées. UN وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة.
    Il est également convenu qu'il suivrait les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    Après avoir achevé la rédaction du premier rapport en s'inspirant des directives adoptées à la première session du Comité des droits de l'enfant, les départements intéressés recueillent des observations auprès de la collectivité. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    12. [Prie le conseil exécutif d'inclure les lignes directrices adoptées en vertu du paragraphe 11 dans le manuel de référence FCCC pour le mécanisme pour un développement propre;] UN 12- ]يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة بمقتضى الفقرة 11 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛[
    Les directives approuvées sont actuellement à l'examen et devraient prendre effet en juin 2006. UN وهذه المبادئ التوجيهية المعتمدة تخضع حاليا للاستعراض ومن المتوقع أن تصبح نافذة في حزيران/يونيه 2006
    S'agissant de la réduction de la demande, tous les pays, notamment ceux où l'usage de la drogue est le plus répandu, doivent incorporer dans leurs plans de prévention les principes directeurs adoptés par la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتخفيض الطلب، ينبغي لجميع البلدان، ولا سيما تلك التي يبلغ فيها استعمال المخدرات أشده، أن تدرج المبادئ التوجيهية المعتمدة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في خططها الوطنية للوقاية.
    Il convient que la Commission s'abstienne de traiter des détails qu'il est opportun de mentionner dans le rapport du Rapporteur spécial mais qui n'ont guère leur place dans le commentaire des projets de directives adoptés. UN وينبغي للجنة أن تمتنع عن التصدي للتفاصيل التي كان إدراجها في تقرير المقرر الخاص ملائما إلا أن الأسباب التي تدعو إلى إدراجها في التعليقات على مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة أقل.
    6) Plus généralement, l'ensemble des projets de directives adoptés jusqu'à présent sont interdépendants et ne peuvent être lus et compris isolément. UN 6) وبوجه أعم، فإن مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة حتى الآن مترابطة ولا يمكن قراءتها وفهمها بصورة منفصلة.
    Certaines délégations ont estimé que les projets de directives adoptés jusqu'à présent proposaient de nombreuses solutions pratiques et apportaient des éclaircissements en ce qui concerne la définition des réserves et des déclarations interprétatives. UN 85 - ورأت بعض الدول أن مشروع المبادئ التوجيهية المعتمدة لغاية الآن تقترح العديد من الحلول والإيضاحات العملية بصدد تعاريف التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Cela est d'autant plus pertinent que les travaux sur les projets de directives durent depuis 12 ans et que l'ensemble des projets de directives adoptés à titre provisoire n'a été communiqué que récemment aux États depuis la soixante-deuxième session de la Commission pour qu'ils l'étudient. UN وهذا الأمر وثيق الصلة بالموضوع بصورة خاصة لأن العمل على مشاريع المبادئ التوجيهية قد تواصل لمدة 12 سنة، ولأن المجموعة الكاملة لمشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة بصفة مؤقتة لم تُتح للدول من أجل دراستها إلا مؤخرا، أي منذ الدورة الثانية والستين للجنة.
    7) Plus généralement, l'ensemble des projets de directives adoptés jusqu'à présent sont interdépendants et ne peuvent être lus et compris isolément. UN (7) وبوجه أعم، فإن مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة حتى الآن مترابطة ولا يمكن قراءتها وفهمها بصورة منفصلة.
    Mon gouvernement a consulté le Parlement et a pris en compte les directives adoptées par consensus, à sa session de fond de 1999, par la Conférence du désarmement sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires conformément aux arrangements librement convenus par les pays de la région en question. UN وتشاورت حكومة بلدي مع البرلمان، آخذة في الحسبان المبادئ التوجيهية المعتمدة بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح في دورته الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية عملاً بترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين بلدان المنطقة المعنية.
    Le Comité est convenu également de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et de se réunir au coup par coup pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    4 ter. Lorsqu'elles exigent l'utilisation des meilleures techniques disponibles conformément aux paragraphes 3 et 4 c), les Parties prennent en compte les directives adoptées en vertu du paragraphe 5. UN 4 ثالثاً- تأخذ الأطراف في اعتبارها عند اشتراط استخدام أفضل التقنيات المتاحة وفقا للفقرتين 3 و4 (ج)، المبادئ التوجيهية المعتمدة وفقاً للفقرة 5.
    De rendre compte, pour examen, aux organes subsidiaires et à la Conférence des Parties, des données soumises dans les inventaires des gaz à effet de serre par les Parties visées à l'annexe I (voir les directives adoptées par la décision 19/CP.8). UN :: أن توفر معلومات بشأن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول(1) لكي تنظر فيها الهيئتان الفرعيتان وينظر فيها مؤتمر الأطراف(2) (انظر المبادئ التوجيهية المعتمدة بموجب المقرر 19/م أ-8).
    C. Organisation des travaux À la même session d'organisation, le Comité est convenu d'observer les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant l'examen des dérogations au calendrier des conférences approuvé présentées entre les sessions, et de se réunir, s'il y a lieu, pour examiner les propositions ayant des incidences sur le calendrier des conférences et des réunions lors des sessions de l'Assemblée générale. UN 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات المعتمد، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    d) Envisager des mécanismes qui permettraient de promouvoir l'application des directives adoptées par l'OMI, l'OIT et la Conférence des Parties à la Convention de Bâle; UN (د) النظر في الآليات الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية المعتمدة من قبل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل؛
    13. [Prie le conseil exécutif d'inclure les lignes directrices adoptées au titre du paragraphe 12 dans le manuel de référence FCCC pour le mécanisme pour un développement propre;] UN 13- [يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة بمقتضى الفقرة 12 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛]
    Auquel cas, les travaux d'élaboration du guide de la pratique seraient très prometteurs et les directives approuvées à partir du texte proposé par le Rapporteur spécial fourniront un outil fort utile puisque, sans modifier les dispositions des trois conventions de Vienne, elles dissipent les malentendus et proposent des définitions qui pallient les déficiences de ces instruments. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أن العمل الجاري الاضطلاع به في دليل الممارسة عمل يبشر بخير كثير، كما ستكون المبادئ التوجيهية المعتمدة استنادا إلى النص المقدم من المقرر الخاص أداة مفيدة، ﻷنها تستهدف، دون تعديل أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث، إزالة اللبس وتقديم تعاريف لسد الثغرات في النظم التي أرستها تلك الاتفاقيات.
    Grâce au Conseil, les contributions du PNUD dans chacun de ses grands domaines d'activités étaient particulièrement remarquées et adaptées aux besoins de chaque pays, et les principes directeurs adoptés dans la décision 98/1 avaient permis de recentrer son action globale. UN وبفضل قيادة المجلس استطاع البرنامج اﻹنمائي أن يقدم مساهمات متميزة تركز على البلدان في كل من المجالات الرئيسية لبرنامجه، مع التركيز عموما على صقل المبادئ التوجيهية المعتمدة في القرار ٩٨/١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more