"المبادئ التوجيهية المنهجية" - Translation from Arabic to French

    • des directives méthodologiques
        
    • les directives méthodologiques
        
    • de directives méthodologiques
        
    • instructions méthodologiques
        
    • instruction méthodologique MU
        
    • procédures méthodologiques
        
    i) Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques relatives aux meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation; UN الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض أفضل الممارسات وتجميعها، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف؛
    i) Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques relatives aux meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation UN `1` الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض أفضل الممارسات وتجميعها، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques concernant les meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. UN الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض وتجميع أفضل الممارسات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف.
    Elle a également entamé le travail visant à affiner les directives méthodologiques existantes permettant de mesurer la violence à l'égard des femmes et à déterminer la viabilité et la pertinence des indicateurs. UN وانطلق العمل أيضا من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة المتعلقة بقياس حجم العنف الممارس ضد المرأة، وتحديد مدى صلاحية وملاءمة مجموعة المؤشرات المؤقتة.
    En outre, les directives méthodologiques et les procédures de vérification croisée au plan international utilisées dans le cadre des enquêtes continueront d'être affinées. UN وعلاوة على ذلك، سوف يتواصل تحسين المبادئ التوجيهية المنهجية وإجراءات التدقيق والاعتماد الدولية فيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية.
    Il y est rendu compte de l'avancement des travaux méthodologiques engagés, et en particulier de la première réunion du Groupe d'experts des statistiques de l'environnement, de l'élaboration de directives méthodologiques relatives aux ensembles de statistiques fondamentales et de statistiques de base de l'environnement et de la mise au point définitive d'un outil d'auto-évaluation des statistiques de l'environnement. UN وهو يتناول التقدم المحرز في مجال العمل المنهجي، بما في ذلك الاجتماع الأول لفريق الخبراء المعني بإحصاءات البيئة، وإعداد المبادئ التوجيهية المنهجية للمجموعتين الأساسية والأولية من إحصاءات البيئة، ووضع الصيغة النهائية لأداة التقييم الذاتي لإحصاءات البيئة.
    2. instructions méthodologiques sur le contrôle sanitaire et quarantenaire dans les aéroports d'importance internationale, validées le 5 décembre 2002 par le Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie UN 2 - المبادئ التوجيهية المنهجية المعنونة " الرقابة الصحية والحجر الصحي في المطارات المفتوحـة لحركـــــة النقــــل الدولية " ، التي وافق عليها كبير أطباء الاتحاد الروسي في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    instruction méthodologique MU 3.4.1 ISO-02, sur le contrôle sanitaire et quarantenaire dans les aéroports d'importance internationale, validée le 5 décembre 2002 par le Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie. UN المبادئ التوجيهية المنهجية المعنونة " الرقابة الصحية والحجر الصحي في المطارات المفتوحة لحركة الطيران الدولية " الصادرة عن جامعة موسكو برقم 3-4-1150-02، والتي وافق عليها كبير أطباء الاتحاد الروسي، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Elle a recommandé aussi que le plan d'exécution comprenne un programme de recherche ciblée pour soutenir la mise en œuvre de la méthodologie statistique qu'appelle la Stratégie et pour élaborer des directives méthodologiques répondant aux conditions propres aux pays en développement, qui ont souvent une agriculture de petits exploitants, des conditions agricoles difficiles ou des populations nomades. UN وأوصت أيضاً بتضمين خطة التنفيذ برنامج أبحاث واضح الهدف لدعم تنفيذ المنهجية الإحصائية التي تتطلبها الاستراتيجية العالمية، ووضع المبادئ التوجيهية المنهجية لحالات معيَّنة في البلدان النامية، من قبيل الزراعة الضيقة النطاق، والزراعة في ظل ظروف صعبة والبدو الرحَّل.
    On s'attachera en particulier à établir et mettre à jour des directives méthodologiques et des pratiques générales et à expliquer aux bureaux nationaux de la statistique les normes et pratiques de référence des Nations Unies et à les conseiller sur leur application au niveau national. UN وستركز الأعمال على وضع وتحديث المبادئ التوجيهية المنهجية والممارسات الرائدة، وعلى إسداء المشورة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية فيما يتعلق بمعايير الأمم المتحدة وممارساتها الجيدة الحالية، وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    On s'attachera en particulier à établir et mettre à jour des directives méthodologiques et des pratiques générales et à expliquer aux bureaux nationaux de la statistique les normes et pratiques de référence des Nations Unies et à les conseiller sur leur application au niveau national. UN وستركز الأعمال على وضع وتحديث المبادئ التوجيهية المنهجية والممارسات الرائدة، وعلى إسداء المشورة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية فيما يتعلق بمعايير الأمم المتحدة وممارساتها الجيدة الحالية، وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    L'UNICEF travaille à la création d'un dossier comprenant des directives méthodologiques, des protocoles, des instructions, des instruments et des documents de formation pour l'évaluation approfondie du handicap chez l'enfant sur la base des meilleures pratiques dans les pays disposant de faibles ressources. UN 12 - تعكف اليونيسيف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية المنهجية والبروتوكولات والتعليمات والأدوات والمواد التدريبية لتوظيفها في إعداد تقييم متعمق للإعاقة عند الأطفال، انطلاقاً من النُهُج القائمة المبنية على أفضل الممارسات في البلدان القليلة مواردها.
    Les résultats de l'enquête expérimentale serviront à définir les activités de collecte menées à titre pilote en 2015 et seront incorporés dans la version finale des directives méthodologiques à appliquer pour mesurer l'égalité des sexes en termes d'actifs détenus et contrôlés au niveau individuel. Ces directives seront présentées à la Commission de statistique pour adoption en 2016. UN وستسترشد أنشطة جمع البيانات التجريبية في عام 2015 باستنتاجات التجربة الاستقصائية التي ستُدرج في المبادئ التوجيهية المنهجية النهائية لمشروع الأدلة والبيانات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، بشأن قياس ملكية الأصول والتحكم فيها من منظور جنساني، والتي من المتوقع أن تُعرض على اللجنة الإحصائية لتعتمدها في عام 2016.
    a) Organisation d'ateliers régionaux de formation technique. Des ateliers seront organisés afin de former les participants à l'application des directives méthodologiques relatives au recensement et à différents sujets liés à l'organisation d'un recensement et afin d'améliorer l'échange et le partage des données d'expérience nationales en la matière; UN (أ) تنظيم حلقات عمل تدريبية تقنية على المستوى الإقليمي - ستنظَّم حلقات عمل لتدريب المشاركين على تنفيذ المبادئ التوجيهية المنهجية للتعداد، وعلى مختلف المواضيع المتصلة بعملية التعداد، ولتعزيز نشر وتبادل خبرات التعدادات الوطنية؛
    À son avis, les directives méthodologiques pour l'évaluation des besoins, telles qu'elles figurent dans le manuel du PNUD mentionné plus haut, devraient être considérées comme un document évolutif que l'on améliore constamment en se fondant sur les expériences des pays. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة، على النحو المبين في دليل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشار إليه أعلاه، ينبغي أن تعتبر وثيقة حية تتجدد وتتعزز باستمرار من خلال خبرات البلدان.
    Tous les autres pays bénéficient de l'activité entreprise pour produire des biens publics aux niveaux régional et mondial, tels que les directives méthodologiques, et des matériels de formation. UN وستستفيد جميع البلدان المتبقية من الأنشطة المنفذة لإنتاج منافع عامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، مثل المبادئ التوجيهية المنهجية ومواد التدريب.
    Elle a demandé la réalisation de travaux plus poussés sur les directives méthodologiques existantes pour mesurer cette violence et prié la Division de statistique du Secrétariat des Nations Unies de procéder, à titre expérimental, à la compilation des statistiques nationales en se fondant sur la série d'indicateurs provisoires proposée. UN وطلبت المزيد من العمل على المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة لقياس العنف ضد المرأة. وطلبت إلى الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة الشروع في عملية تجريبية لتجميع الإحصاءات الوطنية على أساس المجموعة المؤقتة من المؤشرات.
    les directives méthodologiques et institutionnelles qui appuient le travail pédagogique quotidien, les orientations documentaires et les aides à la vie quotidienne et à l'apprentissage, adaptées aux différentes formes de handicap, ont été élaborées dans le cadre de ce programme. UN وتمّ في إطار البرامج وضع وبلورة المبادئ التوجيهية المنهجية والمؤسسية التي تدعم العمل التربوي اليومي، والمبادئ التوجيهية الوثائقية فضلاً عن الأدوات التي تدعم أساليب الحياة والتعلّم وفقاً لمختلف ضروب الإعاقة.
    Le cadre de développement de contenu présente un processus de production permettant d'élaborer toute une série de documents sectoriels qui, une fois finalisés, proposeront un ensemble de directives méthodologiques pour réaliser des mesures de la production des activités de services en dollars constants. UN 2 - يوفر إطار تطوير المحتوى عملية إنتاجية توضع من خلالها مجموعة من الورقات القطاعية التي ستتيح، عند اكتمالها، مجموعة من المبادئ التوجيهية المنهجية لوضع مقاييس للنواتج الدولارية الثابتة لصناعات الخدمات.
    26. Au sujet de la recommandation n° 6, il demande des informations supplémentaires sur la discussion du groupe de travail portant sur le projet de directives méthodologiques de la CDI établi dans le dixième rapport du Rapporteur spécial sur les réserves aux traités (A/CN.4/558/Add.1). UN 26- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 6، طلب مزيدا من المعلومات عن المناقشة التي أجراها الفريق العامل لمشروع المبادئ التوجيهية المنهجية للجنة القانون الدولي، الوارد في التقرير العاشر للمقرر الخاص المعني بالتحفظات المتعلقة بالمعاهدات (A/CN.4/558/Add.1).
    3. instructions méthodologiques sur le contrôle sanitaire et quarantenaire dans les ports maritimes et fluviaux d'importance internationale, validées le 3 juillet 2002 par le Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie UN 3 - المبادئ التوجيهية المنهجية المعنونة " الرقابة الصحية والحجر الصحي في الموانئ البحرية والنهريـة المفتوحـة لحركـــــة النقــــل الدولية " ، التي وافق عليها كبير أطباء الاتحاد الروسي في 3 تموز/ يوليه 2002.
    instruction méthodologique MU 3.4.1179-02, sur le contrôle sanitaire et quarantenaire dans les ports maritimes et fluviaux d'importance internationale validée le 3 juillet 2002 par le Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie. UN المبادئ التوجيهية المنهجية المعنونة " الرقابة الصحية والحجر الصحي في الموانئ البحرية والنهريـة المفتوحـة لحركـــــة النقــــل الدولية " ، الصادرة عن جامعة موسكو برقم 3-4-1179-02، والتي وافق عليها كبير أطباء الاتحاد الروسي، في 3 تموز/ يوليه 2002.
    Comme le montre une enquête de l'Office statistique des Communautés européennes (EUROSTAT) sur les méthodes de mesure de la valeur ajoutée des services, il existe plusieurs modalités d'application des procédures méthodologiques élaborées au niveau international. UN وعلى نحو ما يتضح من مسح لنُهج قياس القيمة المضافة للخدمات أجراه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، هناك طرائق شتى لتنفيذ المبادئ التوجيهية المنهجية التي استُحدثت على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more