"المبادئ التوجيهية الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • les directives énoncées dans
        
    • directives du
        
    • les directives figurant dans
        
    • les principes directeurs énoncés dans
        
    • des directives figurant dans
        
    • les directives figurant à
        
    • lignes directrices énoncées dans
        
    • des principes directeurs énoncés dans
        
    • les directives de l
        
    • les directives énoncées au
        
    • les directives formulées dans
        
    • lignes directrices figurant dans
        
    • les directives qui figurent dans
        
    • principes directeurs figurant dans
        
    • les lignes directrices figurant en
        
    Cela peut aussi vouloir dire que les directives énoncées dans les Règles sont très analogues à celles que suit le gouvernement dans ses politiques en faveur des handicapés. UN ويمكن أن يكون معنى ذلك أيضا أن المبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة تتشابه إلى حد بعيد مع المبادئ التوجيهية المشمولة بالسياسات العامة لﻹعاقة المتبعة في البلد.
    Certaines directives du Guide de la pratique sont assorties de clauses types. UN بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة مقترن ببنود نموذجية.
    Les Parties ont été priées d’établir leurs communications en appliquant les directives figurant dans l'annexe de la décision 9/CP.2. UN وطلب إلى اﻷطراف، بصدد إعداد هذه البلاغات، أن تستخدم المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق المقرر ٩/م أ-٢.
    Réaffirmant également les principes directeurs énoncés dans la section I de l'annexe à sa résolution 46/182, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع اﻷول من مرفق قرارها ٦٤/٢٨١،
    Elle a aussi décidé que le quatrième examen du mécanisme financier serait conduit sur la base des directives figurant dans l'annexe de la décision 6/CP.13 et dans l'annexe de la décision 3/CP.4. UN وقرر أيضاً أن يُجرى الاستعراض الرابع للآلية المالية استناداً إلى المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق المقرر 6/م أ-13 ومرفق المقرر 3/م أ-4.
    12. Adopte les directives figurant à l'annexe I sur l'élaboration de rapports biennaux des pays développés parties ( < < directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux des pays développés parties > > ); UN 12- يعتمد المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق الأول لهذا المقرر والمتعلقة بتقارير البلدان المتقدمة الأطراف لفترة السنتين ( " المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية بشأن تقارير البلدان المتقدمة الأطراف لفترة السنتين " )؛
    14. Évaluation technique des données, méthodes et procédures utilisées pour le calcul des niveaux de référence applicables à la gestion des forêts visés à l'annexe I, pour déterminer si elles sont conformes aux lignes directrices énoncées dans la partie I. UN 14- إجراء تقييم تقني للبيانات والمنهجيات والإجراءات المستخدَمة في حساب المستويات المرجعية لإدارة الغابات في المرفق الأول وذلك لتحديد ما إذا كانت تتسق مع المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء الأول.
    4. Le mécanisme d'examen s'appuie sur des principes directeurs énoncés dans les résolutions 1/1 et 1/2 de la Conférence. UN 4- وتستند آلية الاستعراض إلى المبادئ التوجيهية الواردة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1.
    Le Secrétariat devrait prendre note des recommandations du BSCI concernant les conditions à remplir pour faire acte de candidature et appliquer les directives énoncées dans le manuel d'administration des ressources humaines. UN وينبغي أن تحيط الأمانة العامة علماً بتوصيات المكتب بشأن شروط التأهل وأن تطبق المبادئ التوجيهية الواردة في كتيِّب الموارد البشرية.
    Décide que les directives énoncées dans l'annexe à la présente résolution s'appliqueront au choix et au recrutement du personnel de la Cour en attendant l'adoption du Statut du personnel conformément au Statut de Rome. UN تقرر أن تُطبق المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق هذا القرار عند اختيار وتعيين موظفي المحكمة إلى حين إقرار النظام الأساسي للموظفين وفقا لنظام المحكمة الأساسي.
    Toutefois, dans la pratique, toutes les banques commerciales et les institutions monétaires en Thaïlande appliquent les directives énoncées dans ces circulaires et font rapport à la Banque de Thaïlande sur les mesures qu'elles ont prises à cet égard. UN غير أن جميع المصارف التجارية والمؤسسات المالية في تايلند تتبع في الممارسة العملية المبادئ التوجيهية الواردة في هذه المنشورات الدورية وتبلغ مصرف تايلند بإجراءاتها.
    Certains projets de directives du Guide de la Pratique sont assortis de clauses types. UN تقترن بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا ببنود نموذجية.
    Certains projets de directives du Guide de la Pratique sont assortis de clauses types. UN تقترن بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا ببنود نموذجية.
    les directives figurant dans la section 1.7 traitent des alternatives aux réserves et aux déclarations interprétatives. UN أما المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع 1-7 فتعرض للبدائل الممكنة للتحفّظات والإعلانات التفسيرية.
    Réaffirmant également les principes directeurs énoncés dans la section I de l'annexe à sa résolution 46/182, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع اﻷول من مرفق قرارها ٤٦/١٨٢،
    Ceci est particulièrement vrai des directives figurant dans la première partie (Définitions) qui ont été rationalisées et améliorées. UN وقالت إن هذا يصدق بشكل خاص على المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء الأول (التعاريف)، التي خضعت للمزيد من التبسيط والصقل.
    39. Adopte les directives figurant à l'annexe III pour l'établissement des rapports biennaux actualisés des Parties non visées à l'annexe I (ci-après dénommées < < les directives > > ); UN 39- يعتمد المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق الثالث لهذا المقرر والمتعلقة بإعداد البلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تقاريرها المُحدَّثة لفترة السنتين (المشار إليها فيما يلي بالمبادئ التوجيهية)؛
    7. Le manuel de référence CCNUCC pour l'article 6 est conforme aux dispositions et [lignes directrices] énoncées dans le présent document et il est régulièrement [périodiquement] mis à jour par le [conseil exécutif] en fonction des décisions [de ce dernier et] de la COP/MOP. Il tient compte des éléments suivants : UN 7- يعكس الدليل المرجعي للمادة 6 من إتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الأحكام و [المبادئ التوجيهية] الواردة في هذه الوثيقة ويجرى إستكمالها [بإستمرار] [دورياً] من قبل [المجلس التنفيذي] [لتعكس] مقررات مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف [والمجلس التنفيذي] ويضع في الإعتبار:
    9. Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné l'importance des principes directeurs énoncés dans le Plan d'action et la Déclaration de Bangkok pour la promotion d'un " véritable partenariat " entre tous les pays, fondé sur l'intégration, la transparence et la participation. UN 9- وشدد نائب الأمين العام للأونكتاد، في بيانه الافتتاحي، على أهمية المبادئ التوجيهية الواردة في خطة العمل وإعلان بانكوك والرامية إلى إقامة " شراكة حقيقية " بين جميع البلدان تقوم على الإدماج والشفافية والمشاركة بالنسبة للجميع.
    ii) Augmentation du nombre des organisations du secteur public et du secteur privé qui publient des rapports sur la viabilité environnementale en suivant les directives de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance; UN ' 2` ازدياد عدد منظمات القطاعين العام والخاص التي تنشر تقارير الاستدامة البيئيـة عن أدائها، متبعة المبادئ التوجيهية الواردة في مبادرة الإبلاغ العالمية
    L'Assemblée générale devrait approuver les directives énoncées au paragraphe 87 a) à l) du présent rapport et demander au Secrétaire général de les suivre pour sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires tout en respectant le processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité. UN :: ينبغي للجمعية العامة تأييد المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 87 (أ) إلى (ل) من هذا التقرير، وأن توعز إلى الأمين العام أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية لدى اختيار وتعيين كبار المديرين جنباً إلى جنب مع العملية المبينة في تقرير الأمين العام عن المساءلة.
    La tâche essentielle est désormais pour le Fonds d'entreprendre des activités opérationnelles, conformément à la stratégie opérationnelle convenue en continuant de respecter les directives formulées dans les conventions pertinentes. UN والمهمة اﻷولى اﻵن هي أن يدخل المرفق مرحلته التشغيلية بما يتمشى مع استراتيجية تشغيله المتفق عليها وضمان استمرار اتساقه مع المبادئ التوجيهية الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Les objectifs et principes directeurs nationaux, qui forment l'éventail de lignes directrices figurant dans le préambule de la Constitution, appellent au développement humain intégral, à l'égalité et à la participation de tous les ressortissants du pays. UN والأهداف والمبادئ التوجيهية الوطنية التي هي مجموعة من المبادئ التوجيهية الواردة في ديباجة الدستور، تدعو إلى تحقيق التنمية البشرية المتكاملة والمساواة والمشاركة لجميع سكان بابوا غينيا الجديدة.
    Nous appuyons fermement les directives qui figurent dans la Déclaration sur l'environnement marin de la Zone. UN إننا نؤيد بقوة المبادئ التوجيهية الواردة في الاعلان المتعلق بالبيئة البحرية.
    1. Prie le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Asie occidentale de tenir compte des principes directeurs figurant dans le rapport du Comité technique sur les travaux de sa dixième session, tenue les 5 et 6 mai 1997 à Beyrouth, et de les inscrire dans la version révisée du plan à moyen terme conformément aux règles applicables des Nations Unies; UN ١ - يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أن يراعي المبادئ التوجيهية الواردة في تقرير اللجنة الفنية عن أعمال دورتها العاشرة التي عقدت في بيروت في يومي ٥ و ٦ أيار/ مايو ٧٩٩١، وأن يدرجها في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، وذلك حسب قواعد اﻷمم المتحدة المتبعة بهذا الشأن؛
    5. Décide de réexaminer et, s'il y a lieu, de réviser les lignes directrices figurant en annexe. UN 5- يقرر أن يستعرض، وينقح عند الاقتضاء، المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more