"المبادئ التوجيهية لبرنامج" - Translation from Arabic to French

    • les directives du
        
    • des Directives du
        
    • directives du Programme
        
    • principes directeurs du programme
        
    • interdiction des produits halogénés
        
    • des produits halogénés et l'installation
        
    Par ailleurs, il a précisé l'application des politiques et procédures du PNUD : le Fonds essayait d'appliquer les directives du PNUD chaque fois qu'elles étaient applicables en évitant de faire double emploi avec elles. UN وأوضح أيضا استخدام السياسات واﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: يحاول الصندوق استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما يمكن تطبيقها ويحاول تجنب ازدواجها.
    Par ailleurs, il a précisé l'application des politiques et procédures du PNUD : le Fonds essayait d'appliquer les directives du PNUD chaque fois qu'elles étaient applicables en évitant de faire double emploi avec elles. UN وأوضح أيضا استخدام السياسات واﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: يحاول الصندوق استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما يمكن تطبيقها ويحاول تجنب ازدواجها.
    Au cours de la réunion de Jakarta, il a également été convenu que les directives du PNUE pourraient être utilisées à titre de mécanisme provisoire pendant la phase d'élaboration du protocole et qu'elles compléteraient celui-ci une fois qu'il serait conclu. UN وأثناء اجتماع جاكرتا، اتفق أيضا على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفها آلية مؤقتة أثناء إعداد البروتوكول، وسيجري استكمالها بعد الانتهاء من إعداده.
    Continuer à évaluer les raisons pour lesquelles les dépenses afférentes aux projets faisant l'objet d'une exécution nationale ne sont pas vérifiées par les bureaux de pays, au regard des Directives du PNUD. UN ومواصلة تقييم أسباب عدم إخضاع المشاريع المنفذة وطنيا للمراجعة من جانب المكاتب القطرية من حيث المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    directives du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les peuples autochtones UN المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الشعوب الأصلية
    Les fonctionnaires de la Division de la codification et ceux de l’UNITAR ont travaillé en étroite consultation, de manière que les principes directeurs du programme approuvé par l’Assemblée soient strictement respectés. UN واستمر التشاور الوثيق بين شعبة التدوين ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لكفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية لبرنامج الزمالات على النحو الذي أقرته الجمعية العامة.
    Les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales applicables aux polluants organiques persistants produits de manière non intentionnelle par les véhicules à moteur sont décrites à la section VI.H. Au nombre des meilleures techniques disponibles figurent notamment l'interdiction des produits halogénés et l'installation de catalyseurs d'oxydation ou de filtres à particules sur les véhicules à moteur. UN ويرد وصف لأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة المنتجة بصورة غير متعمدة في المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية في القسم السادس حاء.
    les directives du Programme national pour le logement tendront à élargir le programme de prêts à d'autres groupes, particulièrement les familles monoparentales et les divorcés. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لبرنامج الإسكان الوطني فيما يتعلق بتمكين الأسر الجديدة هو عدم إغفال الطرق الأخرى القائمة، وخاصة نشوء عائلات ذات أب واحد أو الطلاق.
    Elle a indiqué qu'un tel précédent existait dans le cadre d'accords internationaux ne concernant pas l'environnement et que les directives du PNUE relatives à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement souscrivaient à des dispositions similaires. UN وقالت إن السابقة تتوافر في المعاهدات الدولية والواقعة خارج مجموعة البيئة وأن المبادئ التوجيهية لبرنامج البيئة بشأن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تجيز أحكاماً مماثلة.
    À cette occasion, le Conseil a adopté les directives du programme de travail pour l'ensemble du Système et portant sur l'année suivante, ainsi qu'une série de conclusions, décisions et déclarations sur des questions qui intéressent les Nations Unies et qui figurent à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وفي تلك المناسبة اعتمد المجلس المبادئ التوجيهية لبرنامج عمل السنة التالية للمنظومة بأسرها، باﻹضافة إلى مجموعة من النتائج والقرارات واﻹعلانات بشأن مسائل تهم اﻷمم المتحدة وترد في جدول أعمال الجمعية العامة لدورتها التاسعة واﻷربعين.
    18. Certains membres ont souligné la nécessité de mettre à jour les directives du PNUD visant à associer véritablement les ONG au dialogue avec les gouvernements. UN ١٨ - وأكد بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية ضرورة تحديث المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بتحقيق الاشتراك الفعال للمنظمات غير الحكومية في حوار مع الحكومات.
    28. Pour l'élaboration de sa politique sanitaire, le Gouvernement iraquien a suivi les directives du programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels : UN ٨٢ - اتبعت الحكومة العراقية في صياغة سياستها الصحية المبادئ التوجيهية لبرنامج عمل منظمة الصحة العالمية بشأن اﻷدوية اﻷساسية:
    Dans le cadre de ce programme, les directives du programme sur les valeurs humaines et éducatives ont été élaborées en vue d'encourager l'éducation aux fins de la participation aux affaires politiques, à l'activité économique, à la création scientifique et artistique, à la vie de la famille et de la société. UN وكجزء من هذا البرنامج، تم تطوير المبادئ التوجيهية لبرنامج القيم الإنسانية والتربوية من أجل تشجيع التثقيف فيما يتصل بضرورة المشاركة في الحياة السياسية، وتنظيم المشاريع الاقتصادية، والإبداع العلمي والفني، وقضايا الأسرة والمجتمع.
    28. Pour l'élaboration de sa politique sanitaire, le Gouvernement iraquien a suivi les directives du programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels : UN ٢٨ - اتبعت الحكومة العراقية عند صياغة السياسة الصحية المبادئ التوجيهية لبرنامج عمل منظمة الصحة العالمية بشأن اﻷدوية اﻷساسية:
    :: Organisé des ateliers adoptant une méthodologie participative et axés sur les résultats, faisant appel aux méthodologies de gestion du savoir pour évaluer dans quelle mesure les accords sur l'environnement sont respectés et appliqués, sur la base des Directives du PNUE relatives au respect et à l'application des AME; UN :: تنظيم حلقات عمل قائمة على المشاركة وتركز على النتائج، باستخدام منهجيات إدارة المعارف لتقييم مدى الامتثال للاتفاقات البيئية وإنفاذها استنادا إلى المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها؛
    Dans ce contexte, la délégation éthiopienne appuie pleinement la mise au point des Directives du PNUD relatives à l'exécution nationale qui sont centrées sur le renforcement des capacités nationales pour permettre aux gouvernements d'accéder à l'autonomie (A/53/226/Add.1, par. 112). UN وفي هذا السياق، يؤيد وفده تأييدا تاما إنهاء المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتنفيذ الوطني، التي تركز على تعزيز القدرات الوطنية وذلك لتمكين الحكومات من تحقيق الاعتماد الوطني على الذات A/53/226/Add.1)، الفقرة ١١٢(.
    Des mesures primaires et secondaires pour diminuer/réduire autant que possible les émissions de polychlorodibenzo-p-dioxines et polychlorodibenzofurannes (PCDD/PCDF) et/ou d'hydrocarbures chlorés issues de la production chimique figurent également à la section VI.F de la partie III du chapitre 4 des Directives du PNUE sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales (PNUE, 2007). UN كما يرد وصف في القسم السادس واو من الجزء الثالث الفصل 4 من المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أفضل التقنيات، وأفضل الممارسات البيئية (اليونيب، 2007) للتدابير الرئيسية والثانوية التي تهدف إلى خفض/تقليل الانبعاثات من ثاني البنزين المتعدد الكلور- ب الديوكسين وفيوران ثاني البنزين و/أو الهيدروكربونات المكلورة من الإنتاج الكيميائي.
    Les fonctionnaires de la Division de la codification et ceux de l'UNITAR ont travaillé en étroite consultation, de manière que les principes directeurs du programme approuvé par l'Assemblée soient strictement respectés. UN واستمر التشاور الوثيق بين شعبة التدوين واليونيتار لكفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية لبرنامج الزمالات على النحو الذي أقرته الجمعية العامة.
    Les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales applicables aux polluants organiques persistants produits de manière non intentionnelle par les véhicules à moteur sont décrites à la section VI.H. Au nombre des meilleures techniques disponibles figurent notamment l'interdiction des produits halogénés et l'installation de catalyseurs d'oxydation ou de filtres à particules sur les véhicules à moteur. UN ويرد وصف لأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة المنتجة بصورة غير متعمدة في المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية في القسم السادس حاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more