"المبادئ الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux principes
        
    • nouvelles doctrines
        
    C’est la société qui établit les nouveaux principes, et chaque individu doit les respecter et s’y adapter, même s’il ne les applique pas. UN والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ
    Ces dernières années, il a consacré son attention aux questions relatives à la mise au point de nouveaux principes dans le contexte du droit international des réfugiés. UN ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين.
    Ces nouveaux principes sont déjà mis en oeuvre dans différentes régions du monde. UN وهذه المبادئ الجديدة تطبق اﻵن فعلا في مناطق مختلفة من العالم.
    La délégation russe est convaincue que les nouveaux principes de roulement et la nouvelle composition du Bureau du Comité permettront à celui-ci d'aborder le prochain millénaire dans de bonnes conditions. UN وقال إن وفده على اقتناع بأن المبادئ الجديدة للتناوب والتشكيل الجديد لمكتب اللجنة سيمكنها من مواصلة عملها بكفاءة حتى اﻷلفية الجديدة.
    L'Assemblée générale doit définir dans quelle mesure les nouvelles doctrines sont compatibles avec les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في مدى انسجام المبادئ الجديدة مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Le «droit à la différence» revendiqué par les fondamentalistes religieux ne devra pas empêcher la mise en oeuvre de ces nouveaux principes. UN أما " الحق في الاختــلاف " الذي ينادى بــه المتعصبون الدينيون فلا ينبغي أن يعرقل تنفيذ هذه المبادئ الجديدة.
    15 heures-15 h 20 Perspectives régionales et universelles de la création et de la mise en oeuvre de nouveaux principes dans les relations entre États UN ٠٠/١٥ - ٢٠/١٥ المنظوران الاقليمي والعالمي لوضع وإنفاذ المبادئ الجديدة في العلاقات بين الدول
    Malgré l'évolution des pratiques, un petit nombre de parties prenantes sont encore opposées à l'application de ces nouveaux principes de gestion des forêts, croyant à tort que les populations locales sont la principale cause du déboisement. UN فعلى الرغم من تغير الممارسات، لا تزال قلة منهم تقاوم تنفيذ هذه المبادئ الجديدة لإدارة الغابات على أساس اعتقاد خاطئ بأن السكان المحليين هم السبب الرئيسي في إزالتها.
    Il importe de noter ici que ces nouveaux principes doivent être acceptés par le plus grand nombre possible de pays, dans un esprit de coopération et d'ouverture. UN ومن المهم أن نلاحظ هنا أن هذه المبادئ الجديدة لا بد من الموافقة عليها فيما بين أكبر عدد ممكن من البلدان انطلاقا من روح التعاون والانفتاح.
    Les nouveaux principes qui ont été adoptés permettent le développement de ces normes et l'établissement, à l'échelle nationale, de qualifications professionnelles et programmes d'enseignement d'un type nouveau, sanctionnés par des certificats et qui sont à la fois fondés sur les compétences et axés sur l'acquisition des qualifications essentielles. UN وتمكِّن المبادئ الجديدة المعتمدة من تطوير معايير ومؤهلات حرفية وطنية في إطار نظام الشهادات لوضع برامج جديدة للتأهيل والتعليم الحرفيين على أساس الكفاءات الحرفية، كما تمكن من تنمية الكفاءات الأساسية.
    Les dirigeants des pays d'Asie ont élaboré de nouveaux principes pour la sécurité du continent, fondés sur la confiance, le respect et la coopération, qui ont été incorporés dans l'Acte d'Almaty et la Déclaration de la CIMCA. UN وقد وضع قادة البلدان الآسيوية المبادئ الجديدة للأمن في آسيا استنادا إلى الثقة والاحترام والتعاون، وهي مبادئ يعكسها ميثاق ألماتي وإعلان المؤتمر.
    Elle se demande cependant si l'on a procédé à une enquête sur l'acceptation — en particulier dans la pratique religieuse — des nouveaux principes énoncés dans la Convention, à savoir que l'enfant doit non seulement être protégé, mais aussi être accepté en tant qu'être humain doté de ses propres droits. UN بيد أنها تتساءل عما اذا كان قد جرى الاستعلام عن مدى قبول المبادئ الجديدة المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما في الممارسة الدينية، وبالتحديد، مبدأ أن الطفل لا يستحق الحماية فحسب، ولكنه ينبغي قبوله ككائن بشري يملك حقوقا خاصة به.
    Depuis l'indépendance, le système éducatif croate a connu des changements considérables et les nouveaux programmes d'études reflètent les nouveaux principes touchant le développement économique, social et politique, de manière à permettre aux élèves d'avoir accès aux connaissances et responsabilités que requiert une société démocratique. UN وشهد نظام التعليم الكرواتي منذ الاستقلال تغيرات كبيرة، وضُمنت البرامج الدراسية الجديدة المبادئ الجديدة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لتمكين التلاميذ من الوصول إلى المعلومات والمسؤوليات التي يتطلبها مجتمع ديمقراطي.
    Nous ne doutons pas que ces nouveaux principes seront pleinement appliqués à compter du 22 avril 2005, date à laquelle la République de Moldova prendra la présidence du GOUAM. UN ونحن علي ثقة بأنه سيتم تنفيذ تلك المبادئ الجديدة علي نحو مكثف ابتداء من 22 نيسان/أبريل 2005 عندما تضطلع جمهورية مولدوفا برئاسة مجموعة جوام.
    Recommandation 7. Améliorer le système de conception et de gestion des programmes de pays suivant les nouveaux principes de partenariat entre le PNUD et les pays contribuants nets de la région arabe définis plus haut. UN التوصية 7 - تحسين نظام تصميم وإدارة البرامج القطرية بما يتسق مع المبادئ الجديدة للشراكة المحددة أعلاه بين البرنامج الإنمائي والبلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    Recommandation 7. Améliorer le système de conception et de gestion des programmes de pays suivant les nouveaux principes de partenariat entre le PNUD et les pays contribuants nets de la région arabe définis plus haut UN التوصية 7 - تحسين نظام تصميم وإدارة البرامج القطرية بما يتسق مع المبادئ الجديدة للشراكة المحددة أعلاه بين البرنامج الإنمائي والبلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    La conclusion générale de cet audit est que les organismes concernés n'ont pas encore achevé d'adapter leurs activités et les instruments pertinents aux nouveaux principes de politique générale en matière d'externalisation définis par le Secrétaire général en 1999 et approuvés par l'Assemblée générale en 2000. UN 98 - وتابع يقول إن الاستنتاج العام الذي خلصت إليه مراجعة الحسابات هذه يفيد بأن المنظمات المعنية لم تنجز بعد تكييف أنشطتها والأدوات ذات الصلة وفق المبادئ الجديدة للسياسة العامة في شؤون الاستعانة بمصادر خارجية التي حددها الأمين العام سنة 1999 ووافقت عليها الجمعية العامة سنة 2000.
    11. Les nouveaux principes qui régissent la communication à Statistics Norway des données du registre central sont les suivants : un registre de chargement (c'est-à-dire un exemplaire complet du registre central à une date donnée) ne doit être fourni qu'une seule fois. UN 11- ويمكن وصف المبادئ الجديدة لتوريد البيانات من السجل المركزي للسكان إلى إدارة إحصاءات النرويج على النحو التالي: سجل للتحميل (صورة كاملـة من السجل المركزي للسكان في تاريخ معيَّن) تورَّد مرة واحدة فقط.
    M. Reyes Villamizar (Colombie) juge opportun et approprié pour la Commission d'approuver les nouveaux principes d'UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international, qui incorporent de nouveaux articles fondés sur des observations et suggestions présentées suite aux précédentes éditions de ces principes. UN 74 - السيد رييس فيلاميزار (كولومبيا): قال إن الوقت قد حان وأصبح من الملائم أن تقر اللجنة المبادئ الجديدة لليونيدروا المتصلة بالعقود التجارية الدولية، التي ضُمنت مواد جديدة على أساس التعليقات والاقتراحات التي قُدمت بشأن الطبعات السابقة لتلك المبادئ.
    Les conditions préalables suivantes pour assurer une urbanisation durable, fondées sur les enseignements tirés de l'expérience passée, notamment la mise en œuvre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en 2000, orienteront les travaux d'ONU-Habitat en matière de fourniture de logements, d'amélioration des taudis et de prévention de leur formation en mettant en évidence les nouveaux principes de développement urbain. UN وستشكل شروط التحضر المستدام التالية، المبنية على الدروس المستفادة من التجارب السابقة، بما في ذلك تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى حتى عام 2000، عاملاً موجهاً لعمل موئل الامم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساكن وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها، مما يعكس المبادئ الجديدة للتنمية الحضرية.
    Les travaux de ce comité devraient nous permettre de faire collectivement le point sur les nouvelles doctrines de dissuasion nucléaire et d'emploi d'armes nucléaires proposées par certains Etats et systèmes d'alliances. UN وسيمكننا عمل هذه اللجنة من القيام جماعياً بتوضيح المبادئ الجديدة للردع النووي واستخدام اﻷسلحة النووية التي عرضتها بعض الدول ونظم التحالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more