Toutefois, l'Inde a toujours respecté les principes internationaux applicables aux réfugiés, en particulier celui du non-refoulement. | UN | واستدرك قائلاً إن الهند تحترم دائماً المبادئ الدولية المتعلقة باللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Elle prend des mesures pour harmoniser les règles et normes nationales avec les principes internationaux. | UN | ونتخذ تدابير لمواءمة القواعد والمعايير الوطنية مع المبادئ الدولية. |
Les participants se sont posé la question de savoir pourquoi il existe un tel fossé entre les principes internationaux, les législations nationales et les pratiques d'immigration. | UN | وقد سأل المندوبون عن سبب وجود مثل هذه الفجوة بين المبادئ الدولية والتشريعات الوطنية وممارسات الهجرة. |
Cela, a-t-il dit, allait à l'encontre des principes internationaux qui autorisaient les pays à utiliser toute donnée produite selon des méthodes scientifiquement reconnues. | UN | وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً. |
Cela, a-t-il dit, allait à l'encontre des principes internationaux qui autorisaient les pays à utiliser toute donnée produite selon des méthodes scientifiquement reconnues. | UN | وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً. |
C'est avant tout à la définition et au maintien de normes internationales qu'elle doit son succès. | UN | وما فتئ النجاح الرئيسي للجمعية العامة متمثلا في تهيئة وصون المبادئ الدولية. |
La Mauritanie avait incorporé les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans sa législation interne. | UN | فقد دونت موريتانيا في قانونها الوطني المبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
Il est essentiel que tous les pays appliquent les principes internationaux relatifs à la protection des réfugiés. | UN | ولا بد من أن تطبق جميع البلدان المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Elle prend des dispositions pour harmoniser les normes et réglementations nationales avec les principes internationaux. | UN | ونحن بصدد اتخاذ خطوات من أجل مواءمة القواعد والأنظمة الوطنية مع المبادئ الدولية. |
Elle prend des dispositions pour harmoniser les normes et réglementations nationales avec les principes internationaux. | UN | ونحن بصدد اتخاذ خطوات من أجل مواءمة القواعد والأنظمة الوطنية مع المبادئ الدولية. |
Les partenaires collaborent en vue de mettre en pratique les principes internationaux de coopération au service du développement dans le secteur de la santé. | UN | ويعمل الشركاء معا من أجل تنفيذ المبادئ الدولية للتعاون الإنمائي في القطاع الصحي. |
Il bafoue les principes internationaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, de la liberté du commerce international et de la navigation. | UN | وهو يقوض المبادئ الدولية للمساواة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بالإضافة إلى مبدأي حرية التجارة والملاحة. |
Tous les pays doivent respecter les principes internationaux d'amitié, de dialogue et de conciliation. | UN | ولا بد أن تحترم كل البلدان المبادئ الدولية للصداقة والحوار والوفاق. |
Cela, a-t-il dit, allait à l'encontre des principes internationaux qui autorisaient les pays à utiliser toute donnée produite selon des méthodes scientifiquement reconnues. | UN | وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً. |
Le Fonds adhère à des principes internationaux, qui placent les besoins humains au coeur de l'ordre du jour du développement. | UN | ويؤيد الصندوق المبادئ الدولية التي تضع الاحتياجات اﻹنسانية في صميم خطط التنمية. |
Dans ce contexte, les mesures de décentralisation devraient mettre l'accent sur le rôle des autorités locales dans toute action visant à garantir l'exercice des droits fondamentaux et le respect des principes internationaux en la matière. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني. |
:: Promouvoir l'élimination de la violence à l'encontre des enfants et des femmes dans le droit-fil des principes internationaux sur la question; | UN | :: تعزيز القضاء على العنف ضد الأطفال والمرأة بما يتوافق مع المبادئ الدولية ذات الصلة؛ |
Lorsque l'État reconnaît la primauté de normes internationales sur sa législation nationale. | UN | :: عندما تعترف الدولة بأسبقية المبادئ الدولية على التشريعات الوطنية. |
Les normes internationales relatives aux droits de l'homme donnent des orientations concrètes aux fins de la réalisation du respect du droit des femmes à l'égalité. | UN | وتوفر المبادئ الدولية لحقوق الإنسان توجيها محددا بشأن إعمال حقوق المرأة في المساواة. |
114. Concernant la crise actuelle, le Haut Commissaire continue de prôner l'adhésion aux principes internationaux de protection des réfugiés. | UN | ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين. |
L'absence d'un ensemble clair de principes internationaux régissant la gestion et le règlement des crises financières constituait un problème majeur. | UN | فعدم وجود مجموعة واضحة المعالم من المبادئ الدولية لإدارة الأزمات المالية وحلها يُمثل مشكلة كبرى. |
Nous engageons le Gouvernement éthiopien à respecter les principes internationalement reconnus des droits de l'homme en garantissant le respect des formes régulières et en libérant les membres des partis politiques et leurs sympathisants qui ont été arrêtés mais qui ne seront pas inculpés. | UN | ونحث حكومة إثيوبيا على احترام المبادئ الدولية لحقوق الإنسان بمراعاة أصول المحاكمات والإفراج عن أعضاء الأحزاب المحتجزين ومناصري الأحزاب الذين لن توجه إليهم اتهامات. |