"المبادئ المبينة في" - Translation from Arabic to French

    • les principes énoncés dans
        
    • les principes énoncés à
        
    • des principes énoncés dans
        
    • les principes énoncés au
        
    • des principes énoncés aux
        
    • aux principes énoncés dans
        
    • les principes définis dans
        
    • les principes fixés au
        
    • les principes établis dans
        
    • des principes qui sont exposés dans
        
    Ces règles particulières ne prévalent pas nécessairement sur les principes énoncés dans le présent projet d'articles. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه.
    Au coeur même de ces valeurs se trouvent les principes énoncés dans le préambule de la Charte. UN وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في ديباجة الميثاق.
    Le Gouvernement allemand souhaite donc vivement que l’on préserve les principes énoncés dans ces articles. UN وقال إن حكومته من ثم تحبذ بشدة الحفاظ على المبادئ المبينة في تلك المواد.
    Rappelant l'obligation assumée par tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies d'observer strictement, dans leurs actions internationales, tous les principes énoncés à l'Article 2 de la Charte, UN وإذ تذكّر بأن على جميع الأعضاء في الأمم المتحدة واجب الاسترشاد في أفعالهم الدولية بالمراعاة الصارمة لجميع المبادئ المبينة في المادة 2 من الميثاق،
    Par exemple, on encourage les employeurs à mettre en place des < < cahiers de doléances > > dans le droit fil des principes énoncés dans le code. UN فعلى سبيل المثال، يشجع أرباب العمل على وضع إجراءات للتظلم تتماشى مع المبادئ المبينة في المدونة.
    Appliquant les principes énoncés au paragraphe 34 cidessus, le Comité a estimé cette perte de productivité, exprimée en pourcentage du temps des personnes employées, et l'a chiffrée par référence aux coûts d'exploitation du KISR pendant cette période. UN وبتطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 34 أعلاه قدر الفريق الخسارة المتصلة بالإنتاجية كنسبة مئوية من وقت المستخدمين وحدد كمها بالرجوع إلى التكاليف التشغيلية للمعهد على مدار تلك الفترة.
    c) Les Parties affirment que le meilleur moyen de répondre aux exigences découlant des principes énoncés aux alinéas a) et b) ci—dessus est d'appliquer les indicateurs ci—après, expliqués à l'article 4 c) : UN )ج( تؤكد اﻷطراف أن أفضل وسيلة للوفاء بمتطلبات المبادئ المبينة في الفقرتين )أ( و)ب( أعلاه هي استخدام المؤشرات التالية، بصيغتها الواردة في المادة ٤)ج(:
    En associant ce principe aux principes énoncés dans le projet d'article 6, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'élaborer un cadre complet qui garantisse la défense des droits de l'homme et rende ainsi superflue l'énumération détaillée de ces droits. UN وقال إنه بإدراج هذا المبدأ إلى جانب المبادئ المبينة في مشروع المادة 6، يكون المقرر الخاص قد سعى إلى تقديم إطار كامل يكفل احترام حماية حقوق الإنسان، مما يبطل الحاجة إلى وضع قائمة بحقوق محددة.
    4. Prend note également avec satisfaction de la Déclaration de Lima de 1977 sur les lignes directrices du contrôle des finances publiques et de la Déclaration de Mexico de 2007 sur l'indépendance des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, et engage les États Membres à appliquer, en tenant compte de leur structure institutionnelle nationale, les principes définis dans ces déclarations; UN 4 - تحيط علما أيضا مع التقدير بإعلان ليما بشأن المبادئ التوجيهية الناظمة لقواعد مراجعة الحسابات لعام 1977() وإعلان مكسيكو بشأن استقلال المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لعام 2007()، وتشجع الدول الأعضاء على أن تطبق المبادئ المبينة في هذين الإعلانين بما يتسق مع هياكلها المؤسسية الوطنية؛
    Le Gouvernement britannique ne considère pas que les principes énoncés dans ces projets d’articles [5 et 6] soient en eux-mêmes sujet à controverse, mais fait observer que leur application peut dans certains cas être source de difficultés. UN إن حكومة المملكة المتحدة لا ترى أن المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه مثيرة للجدل في حد ذاتها. ولكنها تلاحظ أن انطباق المبادئ في بعض اﻷحيان قد يثير بعض الصعوبات.
    Ladite commission incite également à appliquer les principes énoncés dans The Essence of Australian Sport pour respecter les valeurs et profiter des avantages du sport. UN كذلك تشجع اللجنة على تطبيق المبادئ المبينة في جوهر الرياضة الأسترالية لتحقيق القيم والمزايا التي تتيحها الرياضة.
    80. Le Groupe de travail a constaté que les organisations internationales n'avaient pas inscrit dans leur mandat les principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ٠٨- لاحظ الفريق العامل أن الوكالات الدولية لم تدمج في ولايتها المبادئ المبينة في إعلان الحق في التنمية.
    Au coeur même de ces valeurs se trouvent les principes énoncés dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في الفقرات الاستهلالية " نحن الشعوب " من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La présente recommandation générale s'appuie sur les principes énoncés dans la recommandation générale no 21, d'autres recommandations générales pertinentes, dont la recommandation générale no 27, et la jurisprudence du Comité. UN وتستند هذه التوصية العامة إلى المبادئ المبينة في التوصية العامة رقم 21، والتوصيات العامة الأخرى ذات الصلة، من قبيل التوصية رقم 27، والسوابق الفقهية للجنة.
    La présente recommandation générale s'appuie sur les principes énoncés dans la recommandation générale no 21, d'autres recommandations générales pertinentes, dont la recommandation générale no 27, et la jurisprudence du Comité. UN وتستند هذه التوصية العامة إلى المبادئ المبينة في التوصية العامة رقم 21، والتوصيات العامة الأخرى ذات الصلة، من قبيل التوصية رقم 27، والسوابق الفقهية للجنة.
    Ces règles particulières ne prévalent pas nécessairement sur les principes énoncés dans les présents articles. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في هذه المواد().
    42. Les objectifs du plan d'action national devraient être compatibles avec les principes énoncés à la section II ci-dessus. UN ٤٢ - ينبغي أن تكون الخطة الوطنية متسقة مع المبادئ المبينة في الفرع الثاني أعلاه. الاستراتيجيات
    14. Outre les principes énoncés à l'article 3 de la Convention, les Parties sont notamment guidées par les considérations suivantes: UN 14- إضافة إلى المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية، تسترشد الأطراف، في جملة أمور، بما يلي:
    Comme ne cesse de le préconiser la CNUCED, ces modalités pourraient s'inspirer des principes énoncés dans les procédures nationales relatives aux faillites. UN وكما دافع عن ذلك باستمرار الأونكتاد فإن الطرائق يمكن أن تعتمد على المبادئ المبينة في إجراءات الإفلاس الوطنية.
    Se fondant sur les principes énoncés au paragraphe 153 ci-dessus, le Comité estime qu'il n'y a pas d'éléments de preuve suffisants de l'existence d'un consensus quant aux dispositions essentielles de cet arrangement antérieur à l'invasion et ne recommande donc aucune indemnisation pour cet élément de perte. UN ويرى الفريق، بعد تطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا توجد أدلة كافية على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذا الترتيب السابق للغزو، وعليه، فإنه لا يوصي بدفع أي تعويض في هذا الصدد.
    c) Le meilleur moyen de répondre aux exigences découlant des principes énoncés aux alinéas a) et b) ci—dessus est d'appliquer les indicateurs ci—après, expliqués à l'article 4 c) (voir le paragraphe 111.2) : UN )ج( تؤكد اﻷطراف أن أفضل وسيلة للوفاء بمتطلبات المبادئ المبينة في الفقرتين )أ( و)ب( أعلاه هي استخدام المؤشرات التالية، بصيغتها الواردة في )المادة ٤)ج(( )انظر الفقرة ١١١-٢(:
    Toute décision de l'assemblée constituante de l'État quant à la forme et l'affiliation de la totalité ou d'une partie de cet État ne serait pas conforme aux principes énoncés dans les résolutions de l'ONU. UN وأي إجراء تتخذه الجمعية التأسيسية للولاية لتقرير شكل وانتماء الولاية بأسرها أو أي جزء منها في المستقبل لن يكون متفقاً مع المبادئ المبينة في هذين القرارين.
    4. Prend note également avec satisfaction de la Déclaration de Lima de 1977 sur les lignes directrices du contrôle des finances publiques et de la Déclaration de Mexico de 2007 sur l'indépendance des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, et engage les États Membres à appliquer, en tenant compte de leur structure institutionnelle nationale, les principes définis dans ces déclarations; UN ٤ - تحيط علما أيضا مع التقدير بإعلان ليما بشأن المبادئ التوجيهية الناظمة لقواعد مراجعة الحسابات لعام 1977() وإعلان مكسيكو بشأن استقلال المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لعام 2007()، وتشجع الدول الأعضاء على تطبيق المبادئ المبينة في هذين الإعلانين بما يتسق مع هياكلها المؤسسية الوطنية؛
    Les travaux sur la question des produits dangereux pour la santé et l'environnement qui sont en cours s'appuient sur les principes fixés au chapitre 19, encourageant, à l'échelon national et international, les initiatives qui déboucheraient sur un effort international intensif et une meilleure coordination des activités internationales. UN ويقوم العمل الحالي المتعلق بمسألة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة على المبادئ المبينة في الفصل 19 التي تشجع على زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتكثيف العمل الدولي وتحسين التنسيق بين الأنشطة الدولية.
    4. Prend note également avec satisfaction de la Déclaration de Lima de 1977 sur les lignes directrices du contrôle des finances publiques et de la Déclaration de Mexico de 2007 sur l'indépendance des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, et engage les États Membres à appliquer, en tenant compte de leur structure institutionnelle nationale, les principes établis dans ces déclarations ; UN 4 - تحيط علما أيضا مع التقدير بإعلان ليما بشأن المبادئ التوجيهية الناظمة لقواعد مراجعة الحسابات لعام 1977() وإعلان مكسيكو بشأن استقلال المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لعام 2007()، وتشجع الدول الأعضاء على أن تطبق المبادئ المبينة في هذين الإعلانين بما يتسق مع هياكلها المؤسسية الوطنية؛
    2. Prie le Secrétaire général d'élaborer des mesures précises, notamment des critères et des directives, aux fins de l'application des principes qui sont exposés dans son rapport et de lui rendre compte à ce sujet, par l'intermédiaire du Comité consultatif. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع تدابير محددة، بما في ذلك معايير ومبادئ توجيهية لتنفيذ المبادئ المبينة في تقريره، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية. ـ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more