Cette proposition est contraire aux principes consacrés dans les articles 100 et 101 de la Charte. | UN | ويتعارض هذا المقترح مع المبادئ المجسدة في المادتين 100 و 101 من الميثاق. |
Selon la Cour, les principes consacrés dans cette clause sont les principes et les règles du droit humanitaire qui, avec le principe de neutralité, s'appliquent dans le cas des armes nucléaires. | UN | ولاحظت المحكمة أن المبادئ المجسدة في هذا الشرط وقواعد القانون اﻹنساني، إلى جانب مبدأ الحياد، تنطبق على اﻷسلحة النووية. |
Cependant, nous devons être ce faisant guidés par les principes énoncés dans la Charte, et nous ne devons pas les ignorer, puisqu'il s'agit de la base même sur laquelle l'ONU a été créée. | UN | ومع ذلك يجب علينا عندما نفعل ذلك أن نستلهم المبادئ المجسدة في الميثاق وألا نطرحها جانبا، لأنها توفر الأساس المتين الذي أنشئت عليه الأمم المتحدة. |
Nous appelons donc tous les États Membres à s'abstenir de reconnaître de telles mesures ou lois qui violent les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international et portent gravement atteinte à la liberté de commerce, de navigation et d'investissement. | UN | ومن ثمّ ندعو جميع الدول إلى الامتناع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين التي تقوض المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتهدد بصورة خطيرة حرية التجارة والملاحة والاستثمار. |
Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et autres dispositions du droit international | UN | احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
6. Soucieux d'appliquer les principes consacrés par la Constitution, le législateur a adopté un certain nombre de lois visant à protéger la nature et les ressources naturelles. | UN | 6- وبهدف تنفيذ المبادئ المجسدة في الدستور، اعتمد عدد من القوانين لحماية الطبيعة والموارد الطبيعية. |
Considérant que les principes énoncés à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, notamment le respect de la souveraineté nationale, doivent être respectés à l'occasion d'élections, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات، |
Nos programmes se fondent sur les principes inscrits dans la Déclaration des droits de notre Constitution, qui stipule que : | UN | وترتكز برامجنا على المبادئ المجسدة في شرعة الحقوق من دستورنا، والتي تنص: |
Ces principes, consacrés dans la Charte des Nations Unies, sont plus éloquents que tout ce que je pourrais dire, et ils constituent des repères pour nous tous. | UN | وهذه المبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة أبلغ تعبيرا من أي شيء آخر قــــد أقوله، وهي منارات تضيء السبيل لنا جميعا. |
Nous devons aussi éviter d'appliquer deux poids deux mesures. La sélectivité et la politisation dénaturent les principes consacrés dans la Déclaration universelle. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نتفادى ظواهر الكيل بمكيالين والانتقائية والتسييس التي تشوه المبادئ المجسدة في اﻹعلان العالمي. |
Nous soulignons que ces actions non seulement sapent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international, mais menacent en plus gravement la liberté de commerce et d'investissement. | UN | ونؤكـــــد أن مثل هـــذه الأعمال لا تقوض المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تمثل أيضا تهديدا بالغا لحرية التجارة والاستثمار. |
Il a aussi apporté des contributions positives dans diverses instances internationales où le droit international est formulé et développé, et il a coopéré avec les organismes des Nations Unies pour clarifier les principes consacrés dans ses lois et pratiques en matière de protection des droits de l'homme. | UN | كما أنه قدم مساهمات إيجابية في شتى المحافل الدولية التي يصاغ فيها هذا القانون ويطور، وتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة في توضيح المبادئ المجسدة في قوانينه وممارساته المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان. |
4. Indiquer comment les principes énoncés dans la Convention sont appliqués dans la pratique pour donner effet au Protocole. | UN | 4- يرجى توضيح كيفية تطبيق المبادئ المجسدة في الاتفاقية على الصعيد العملي من أجل تفعيل البروتوكول. |
En partenariat avec le Gouvernement suisse, le Groupe des armes légères et de la démobilisation du Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD travaillera, avec les pays, à promouvoir et appliquer les principes énoncés dans la Déclaration, qui visent notamment à renforcer les méthodes servant à mesurer le coût de la violence armée afin d'aider à concevoir des initiatives concrètes. | UN | وسوف تعمل وحدة الأسلحة الصغيرة والتسريح، بمشاركة من حكومة سويسرا، مع البلدان من أجل تعزيز وتنفيذ المبادئ المجسدة في الإعلان. وهذه المبادئ تشمل تعزيز المنهجيات الموجهة نحو قياس تكاليف العنف المسلح من أجل تسهيل تحديد وتصميم مبادرات ملموسة. |
85. La Constitution cambodgienne contient les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et comporte de nombreuses dispositions sur le droit à l'éducation, mais il n'y est stipulé nulle part que l'enseignement primaire est obligatoire. | UN | 85- ويكرس دستور كمبوديا المبادئ المجسدة في اتفاقية حقوق الطفل، وهو يتضمن العديد من الأحكام المتعلقة بالحق في التعليم، ولكنه ليس في الدستور أي حكم ينص على أن التعليم الابتدائي إلزامي. |
4. Réaffirmons les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ainsi que dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto y relatif, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives eu égard à la situation qui leur est propre et le principe de précaution; | UN | 4 - نؤكد من جديد المبادئ المجسدة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة والقدرات الخاصة بكل جهة مع مراعاة الظروف الوطنية، والمبدأ الوقائي. |
Le Paraguay prend solennellement l'engagement de continuer à appuyer les principes consacrés par la Charte et, ce faisant, il appuie pleinement le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui a toute sa confiance. | UN | وتتعهد باراغواي رسميا بمواصلة دعم المبادئ المجسدة في الميثاق، وبهذا، فإننا نقدم دعمنا الكامل لﻷمين العام بطرس بطرس غالى ولنا فيه ملء الثقة. |
Oui, notre monde a plus que jamais besoin pour survivre de la coopération multilatérale basée sur les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | أجل، يحتاج عالمنا أكثر من أي وقت مضى لتعاون متعدد الأطراف على أساس المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة ليتسنى له البقاء. |
Le projet de résolution montre la détermination à lutter contre les menaces posées à la sûreté et à la sécurité maritimes conformément au droit international, en particulier les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Convention. | UN | ويعبر مشروع القرار عن الالتزام بوضع حد للتهديدات التي تتعرض لها السلامة والأمن البحريان بموجب القانون الدولي، لا سيما المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الاتفاقية. |
les principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et d'autres textes législatifs définissent ce cadre. | UN | وترسي ذلك الإطار المبادئ المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وغيرها من القوانين. |
Considérant que les principes énoncés à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, notamment le respect de la souveraineté nationale, doivent être respectés à l'occasion d'élections, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات، |
La mise en œuvre des principes inscrits dans le Processus de Kimberley n'est pas chose aisée. | UN | وتطبيق المبادئ المجسدة في عملية كيمبرلي أمر لا يخلو من التحديات. |