"المبادئ المنصوص عليها في المادة" - Translation from Arabic to French

    • les principes énoncés à l'article
        
    • principes de l'article
        
    • des principes énoncés à l'article
        
    Elle va probablement prendre en compte les principes énoncés à l'article 11 du Pacte. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Elle va probablement prendre en compte les principes énoncés à l'article 11 du Pacte. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    132. les principes énoncés à l'article 15 du Pacte sont pleinement consacrés dans la législation interne estonienne. UN ٢٣١ - ترد كافة المبادئ المنصوص عليها في المادة ٥١ من العهد في التشريعات الاستونية الداخلية.
    Elle voudrait savoir quels sont les principes énoncés à l'article 14 du Pacte qui ne s'appliquent pas, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 174, et quelle est la conséquence de cette non-application de l'article 14 pour la procédure suivie par les juges d'instruction. UN وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق.
    Le tribunal a également estimé que ce résultat était compatible avec les principes de l'article 82, qui fixe des exceptions très générales à l'obligation qu'a l'acheteur résolvant le contrat de retourner les marchandises dans leur état d'origine et qui amène donc à comprendre que c'est le vendeur qui assume le risque que ces marchandises se détériorent. UN كما ارتأت المحكمة أن هذه النتيجة تتوافق مع المبادئ المنصوص عليها في المادة 82 ، ما يخلق استثناءات واسعة النطاق لجهة التزام المشتري الذي فسخ العقد بإرجاع البضائع بالحالة التي استلمها فيها ، فاقترحت المحكمة بالتالي تحميل البائع المسؤولية عن تدهور حالة البضائع.
    263. Pour toutes les conditions susmentionnées, un traitement égal sans aucune discrimination est garanti, compte tenu des principes énoncés à l'article 14 de la Constitution. UN 263 - وعند تطبيق أي من الشروط المذكورة آنفا، تُكفل المساواة في المعاملة دون أي تمييز بين الجنسين بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 من دستور اليابان.
    Le fait que certains pays en développement sont dans l'incapacité de verser leurs contributions ne signifie pas qu'ils ne respectent pas les principes énoncés à l'article 17 de la Charte. UN وذكر أنه إذا كانت هناك بعض البلدان النامية عاجزة عن تسديد اشتراكاتها فإن ذلك لا يعني أنها لا تحترم المبادئ المنصوص عليها في المادة ١٧ من الميثاق.
    2. Le Sous-Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٢- تسعى اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣، الى التعاون مع هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والاقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل تجاه تعزيز حماية اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Le Sous-Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٢- تشجﱠع اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣، على التعاون مع هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والاقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل تجاه تعزيز حماية اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les États devraient mettre en œuvre les principes énoncés à l'article 14 de la Déclaration en élaborant des politiques, des plans et des programmes éducatifs sur les connaissances et les langues autochtones à l'intention des peuples autochtones en coopération et en partenariat avec eux, et cela à tous les niveaux du système éducatif. Ils devraient assurer le contrôle de telles mesures. UN 48 - وينبغي للدول أن تنفذ المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 من الإعلان بوضع خطط وسياسات ومناهج تربوية محددة لصالح الشعوب الأصلية تتناول معارف الشعوب الأصلية ولغاتها، بالتعاون والشراكة مع الشعوب الأصلية نفسها على جميع مستويات النظام التعليمي، وضمان مراقبة هذه الإجراءات.
    67. Les articles 22 et 23 de la Constitution reprennent les principes énoncés à l'article 17 du Pacte ainsi que le contenu de l'Observation générale 16 (32) du Comité. UN ٧٦- غطت المادتان الثانية والعشرون والثالثة والعشرون من الدستور المبادئ المنصوص عليها في المادة ٧١ من العهد وما تضمنه التعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية رقم ٦١ )٢٣(.
    2. Le SousComité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin de prévenir la torture. UN 2- تشجّع اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة 3، على التعاون على منع التعذيب بوجه عام مع هيئات وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل من أجل تعزيز حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Le Sous—Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin de prévenir la torture. UN 2- تشجّع اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة 3، على التعاون على منع التعذيب بوجه عام مع هيئات وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل من أجل تعزيز حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Le Sous—Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin de prévenir la torture. UN ٢- تشجﱠع اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣، على التعاون على منع التعذيب بوجه عام مع هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية واﻹقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل من أجل تعزيز حماية اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Sous-Comité [effectue des missions] [établit un programme de missions] dans les Etats parties [sur la base de critères de nature à garantir les principes de non-sélectivité, d'impartialité, d'objectivité, de transparence et d'universalité] [sur la base de critères compatibles avec les principes énoncés à l'article 3]. [En dehors des missions programmées, il effectue celles qui lui semblent nécessaires]. UN تقوم اللجنة الفرعية ]ببعثات[ ]بوضع برامج بعثات[ الى الدول اﻷطراف ]بناء على معايير يمكنها أن تكفل مبادئ عدم الانتقاء، والنزاهة، والموضوعية، والشفافية، والعالمية[ ]بناء على معايير تتفق مع المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣[. ] وتقوم اللجنة الفرعية أيضا، بجانب البعثات المقررة، ببعثات أخرى حسبما تراه مناسباً[.
    Le Sous-Comité [effectue des missions] [établit un programme de missions] dans les Etats parties [sur la base de critères de nature à garantir les principes de non-sélectivité, d'impartialité, d'objectivité, de transparence et d'universalité] [sur la base de critères compatibles avec les principes énoncés à l'article 3]. [En dehors des missions programmées, il effectue celles qui lui semblent nécessaires]. UN تقوم اللجنة الفرعية ]ببعثات[ ]بوضع برنامج بعثات[ الى الدول اﻷطراف ]بناء على معايير يمكنها أن تكفل مبادئ عدم الانتقاء، والنزاهة، والموضوعية، والشفافية، والعالمية[ ]بناء على معايير تتفق مع المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣[. ] وتقوم اللجنة الفرعية أيضا، بجانب البعثات المقررة، ببعثات أخرى حسبما تراه مناسباً[.
    2. Le Sous—Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin de prévenir la torture. UN 2- تشجّع اللجنة الفرعية على التعاون على منع التعذيب بوجه عام مع هيئات وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل من أجل تعزيز حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وذلك مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة 3.
    Il est recommandé à El Salvador de continuer à veiller à ce que les principes de l'article 44 de la Convention soient appliqués, par exemple que tous les délits de corruption soient passibles d'extradition (art. 44); UN ● يوصى بأن تواصل السلفادور ضمان تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة 44، على سبيل المثال، أنَّ جميع جرائم الفساد تُعتبر جرائم تستوجب تسليم المجرمين (المادة 44).
    375. L'application des principes énoncés à l'article 27 du Pacte ne peut être subordonnée à une définition universelle du terme " minorités " ; mais si l'on examine le problème sans préjugé politique et dans une perspective universelle, on est bien obligé de reconnaître que les éléments de ce concept sont connus. UN ٥٧٣- ولا يمكن جعل تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد مشروطاً بتعريف مقبول قبولاً عالمياً لمفهوم " اﻷقليات " ، ولكن إذا تم النظر إلى هذه المشكلة بدون آراء سياسية مسبقة ومن وجهة نظر عالمية، فلا بد بالضرورة من الاعتراف بأن عناصر هذا المفهوم معروفة حق المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more