"المبادئ الموجهة" - Translation from Arabic to French

    • les principes directeurs
        
    • des principes directeurs
        
    • principes directeurs de
        
    La Loi fondamentale consacre les principes directeurs de l'État ainsi que les droits fondamentaux et les devoirs des citoyens. UN وقد غطى النظام الأساسي كافة المبادئ الموجهة للدولة، وكذلك الحقوق الأساسية وواجبات المواطنين.
    Elle estime que les principes directeurs pour un tel réexamen devraient être ceux de l'ouverture, de la transparence et de la flexibilité. UN وتعتقد تركيا أن الجمّاعية والشفافية والمرونة ينبغي أن تكون هي المبادئ الموجهة لذلك الاستعراض لطرائق عمل اللجنة.
    Convaincue également qu'il est essentiel que l'impartialité et l'objectivité de la Sous-Commission et l'indépendance de ses membres et de leurs suppléants en restent les principes directeurs, UN واقتناعا منها أيضا بأن من اﻷساسي أن يظل حياد اللجنة الفرعية وموضوعيتها واستقلال مركز أعضائها ومناوبيهم هي المبادئ الموجهة لها،
    < < La République démocratique du Congo entend vivre en paix avec ses voisins, la politique du bon voisinage est l'un des principes directeurs de notre politique étrangère. UN " تعتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية العيش بسلام مع جيرانها. وسياسة حسن الجوار هي من المبادئ الموجهة لسياستنا الخارجية.
    Cette résolution constitue aussi un cadre de référence qui souligne, d'une part, l'importance des principes directeurs qui sont à la base de ce genre d'action, à savoir les principes d'impartialité et de neutralité, et, d'autre part, la nécessité de placer l'aide humanitaire dans un contexte de développement afin de briser le cercle de la dépendance des populations assistées. UN ومشروع القرار يشكل أيضا نقطة مرجعية تؤكد، من ناحية، على أهمية المبادئ الموجهة لذلك نوع من العمل خاصة النزاهة والحياد، ومن ناحية أخرى على ضرورة وضع المساعدة اﻹنسانية في سياق التنمية بغية كسر حلقة تبعية السكان المتلقين لهذه المساعدة.
    Convaincue que les principes directeurs de la société démocratique, tels que l'égalité, la primauté du droit, la responsabilité de l'État, le respect des droits de l'homme, le respect du pluralisme et la pratique de la tolérance, doivent être activement promus par la communauté internationale, UN واقتناعا منها بأن المبادئ الموجهة للمجتمع الديمقراطي، مثل المساواة، وسيادة القانون، ومساءلة الحكومة، ومراعاة حقوق الإنسان، واحترام التعددية، وممارسة التسامح تحتاج إلى دعم نشط من جانب المجتمع الدولي،
    Le partage des responsabilités, une compréhension globale de toutes les phases de production et un traitement égal de tous les intéressés devraient demeurer les principes directeurs des relations entre États. UN وقال إن تقاسم المسؤولية والنظرة الشاملة إلى جميع مراحل اﻹنتاج والمساواة في معاملة جميع أصحاب اﻷدوار ينبغي أن تظل هي المبادئ الموجهة للعلاقات بين الدول.
    Convaincue que les principes directeurs de la société démocratique, tels que l'égalité, la primauté du droit, la responsabilité de l'Etat, le respect des droits de l'homme, le respect du pluralisme et la pratique de la tolérance, doivent être activement promus par la communauté internationale, UN واقتناعا منها بأن المبادئ الموجهة للمجتمع الديمقراطي، مثل المساواة، وسيادة القانون، ومساءلة الحكومة، ومراعاة حقوق اﻹنسان، واحترام التعددية، وممارسة التسامح، تحتاج إلى دعم نشط من جانب المجتمع الدولي،
    Convaincue qu'il est essentiel que l'impartialité et l'objectivité de la Sous-Commission et l'indépendance de ses membres et de leurs suppléants en restent les principes directeurs, UN واقتناعا منها بأن من الجوهري أن يظل حياد اللجنة الفرعية وموضوعيتها واستقلال مركز أعضائها ومناوبيهم هي المبادئ الموجهة لها،
    " La Turquie estime que les principes directeurs d'un réexamen des méthodes de travail de la Commission devraient être ceux de l'ouverture, de la transparence et de la flexibilité. UN " ترى تركيا أن الإشراكية والشفافية والمرونة ينبغي أن تكون هي المبادئ الموجهة لأي مراجعة لطرائق عمل اللجنة.
    Plusieurs délégations ont critiqué l'utilisation d'expressions basées sur des obligations pour décrire les principes directeurs du Comité et ont demandé que les dispositions soient supprimées et insérées dans le préambule ou qu'elles soient reformulées, en utilisant des éléments de langage puisés dans la Convention. UN وانتقدت عدة وفود استخدام صياغة ملزمة في وصف المبادئ الموجهة لمهام اللجنة، وطلبت حذف الحكم وإدراجه في الديباجة أو إعادة صياغته باستخدام عبارات متفق عليها من الاتفاقية.
    S'agissant de la coopération entre l'ONU et la CSCE, il importe de se rappeler que les deux organisations ont des compétences et des avantages comparatifs différents. Le soutien et la coordination mutuels doivent donc être les principes directeurs de cette coopération. UN وعند مناقشة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا من المهـم أن نراعي أن كلتا المنظمتين لديهــا اختصاصــات مختلفة ومزايا نسبية مختلفة، وبالتالي ينبغي، فــي رأينــا، أن يكون التأييد والتنسيق المتبادلين من المبادئ الموجهة لهذا التعاون.
    135. L'Union postale universelle (UPU) participera à la mise en oeuvre du Programme d'action dans le domaine des communications en s'appuyant sur les principes directeurs de coopération énoncés par le Congrès postal universel (CPU) pour la période 1996-2000. UN ١٣٥ - سيوفر الاتحاد البريدي العالمي المساعدة في تنفيذ برنامج العمل في مجال الاتصالات وذلك في إطار المبادئ الموجهة لسياسات التعاون التي اعتمدها المؤتمر البريدي العالمي للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠٠.
    Le chapitre II de la Loi fondamentale de l'État établit les principes directeurs de la politique de l'État. Un certain nombre de ces principes sont liés à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux deux Protocoles facultatifs qui s'y rapportent, notamment celui énoncé au paragraphe 3 de l'article 12: UN حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثاني منه المبادئ الموجهة لسياسة الدولة ومن هذه المبادئ تلك المرتبطة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري، المبدأ الاجتماعي التالي الوارد بالمادة 12 في الفقرة الثالثة:
    les principes directeurs suivants seront appliqués : UN 3 - وستطبق المبادئ الموجهة التالية:
    21. Dans le chapitre II de la loi fondamentale sont énoncés les principes directeurs de la politique de l'État. Les principes relatifs à la Convention des droits de l'enfant sont les suivants : UN 21- حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثاني منه المبادئ الموجهة لسياسة الدولة ومن تلك المبادئ ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل ما يلي:
    La Syrie attache une grande importance au droit à l'autodétermination, dans la mesure où il constitue une base solide pour le respect des droits de l'homme et l'un des principes directeurs de la politique étrangère de la Syrie dans la défense du droit des peuples à disposer d'euxmêmes et le rejet de toutes les formes de colonialisme et de ségrégation raciale. UN إن حق تقرير المصير يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة لسورية كونه يوطد أساساً متيناً لاحترام حقوق الإنسان وكان من إحدى المبادئ الموجهة لسياسة سورية الخارجية للدفاع عن حق الشعوب في تقرير مصيرها وإنكار جميع أشكال الاستعمار والفصل العنصري.
    73. En ce qui concerne la réduction de la demande, domaine d'activité mettant en jeu un ensemble vaste et, parfois, complexe de mesures et de méthodes, un pas important sera franchi lorsque la communauté internationale aura adopté une déclaration énonçant des principes directeurs en la matière. UN ٣٧ - وفي مجال الحد من الطلب على المخدرات، الذي يتسم بمجموعة واسعة، تكون معقدة في بعض اﻷحيان، من اﻷساليب والمنهجيات، سيكون اعتماد إعلان يحدد المبادئ الموجهة للحد من الطلب على المخدرات خطوة هامة من جانب المجتمع العالمي.
    Dans le cadre des principes directeurs de la politique de l'État la Constitution prévoit que l'État garantit aux enfants des possibilités et des moyens de se développer sainement et dans la dignité et que l'enfance et la jeunesse sont protégées contre l'exploitation et contre l'abandon, moral et matériel. UN وينص أحد المبادئ الموجهة لسياسة الدولة الواردة في الدستور على أن الدولة تضمن الفرص والتسهيلات للطفل لكي يترعرع بكيفية صحية وفي ظروف من الكرامة والحماية في الطفولة والشباب من الاستغلال ومن التخلي المعنوي والمادي، بالحرف الواحد.
    130. L'un des principes directeurs de la politique danoise relative au handicap est que la nature de l'assistance fournie ne dépend pas du type d'hébergement mais des besoins de la personne. UN 130- من المبادئ الموجهة للسياسة الدانمركية بشأن الإعاقة أن قرار المساعدة التي ينبغي منحها للشخص رهن باحتياجاته لا بنوع السكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more