Ils ont promis d'aplanir les dernières divergences qui subsistent entre eux cette année, achevant ainsi enfin le processus d'Oslo consacré dans la Déclaration de principes signée il y a sept ans ce mois-ci à la Maison Blanche. | UN | وقد وعدا بحل الخلافات النهائية بينهما في هذا العام ليكملا أخيرا عملية أوسلو المبينة في إعلان المبادئ الموقع قبل سبع سنوات، في البيت الأبيض. |
La Déclaration de principes signée à Washington le 13 septembre 1993 entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) représente un accord historique qui aura de grandes répercussions. | UN | وإعلان المبادئ الموقع في واشنطن يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاق تاريخي ذو إمكانيات عظيمة للمستقبل. |
Conformément à la Déclaration de principes signée par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé par les parties, les autorités palestiniennes sont responsables de la vie, de l'intégrité physique et du retour sain et sauf du caporal Waxman. | UN | وبمقتضى إعلان المبادئ الموقع من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بمقتضى الاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع من الطرفين، فإن المسؤولية عن حياة العريف واكسمان وسلامته وعودته سالما تقع على عاتق السلطة الفلسطينية. |
La Namibie se félicite de la percée historique que constitue la reconnaissance mutuelle et la déclaration de principe signée entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) concernant l'autonomie palestinienne à Gaza et la ville de Jéricho. | UN | وترحب ناميبيا بالطفرة التاريخية المتمثلة في الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة ومدينة أريحا. |
4. Demande au Gouvernement, à la coalition Séléka, aux groupes armés et à l'opposition démocratique de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations découlant de la déclaration de principe signée à Libreville le 11 janvier 2013 ; | UN | 4 - يهيب بالحكومة وبائتلاف سيليكا والجماعات المسلحة والمعارضة الديمقراطية أن تتقيد بحسن نية بالتزاماتها المنصوص عليها في إعلان المبادئ الموقع في ليبرفيل في 11 كانون الثاني/يناير 2013؛ |
752. La mise en liberté d'un certain nombre de prisonniers palestiniens était prévue dans le cadre de la Déclaration de principes signée en septembre 1993 entre Israël et l'OLP. | UN | ٧٥٢ - وكان اﻹفراج عن عدد محدود من السجناء الفلسطينيين متصورا في إطار إعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
En outre, notre appui ne préjuge en aucune manière de la position d'Israël concernant le statut permanent de ces territoires qui, conformément à la Déclaration de principes signée le 13 septembre 1993, est une question qui doit être négociée entre Israël et l'OLP. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن تأييدنا ليس له أي أثر فيما يتعلق بموقف اسرائيل فيما يخص المركز الدائم لتلك اﻷرض، الذي هو وفقا ﻹعلان المبادئ الموقع يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، مسألة تخضع للتفاوض بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Le dialogue Darfour-Darfour est prévu à l'article 31 de l'Accord de paix pour le Darfour. Son mandat émane de la Déclaration de principes signée par le Gouvernement soudanais et les mouvements à Abuja le 5 juillet 2005. | UN | 26 - الحوار الدارفوري الدارفوري نصت عليه في المادة 31 من اتفاقية سلام دارفور، وهو يستمد ولايته من إعلان المبادئ الموقع بين الحكومة والحركات في أبوجا يوم 5 تموز/يوليه 2005. |
En outre, notre appui n'a aucune incidence sur la position d'Israël quant au statut permanent de ces territoires qui, selon la Déclaration de principes, signée le 13 septembre 1993, est une question qui doit faire l'objet de négociations entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يتضمن تأييدنا أي معنى فيما يتعلق بموقف إسرائيل بشأن المركز الدائم لتلك اﻷراضي، الذي يعتبر وفقا ﻹعلان المبادئ الموقع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، مسألة يتم التفاوض بشأنها بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Pour que cet objectif puisse être atteint, Israël doit respecter les dispositions de la Déclaration de principes signée à Washington le 13 septembre 1993, de l'Accord du Caire signé le 4 mai 1994 et des accords subséquents; il doit cesser de tergiverser et d'ajourner l'application de ces accords et il doit cesser de vouloir ignorer certaines de leurs dispositions. | UN | " ويتطلب هذا أن تلتزم إسرائيل بما تم الاتفاق عليه بيننا وبينهم في إعلان المبادئ الموقع في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وفي اتفاقية القاهرة الموقعة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ والاتفاقات اللاحقة لها، وأن تتوقف إسرائيل عن التسويف والمماطلة في تنفيذ بنود تلك الاتفاقيات وعن محاولة تجاهل بعض تلك البنود. |
Ils ont réitéré à ce sujet que la question de Jérusalem ne pouvait être réglée par des mesures unilatérales et noté que la Déclaration de principes signée le 13 septembre 1993 par Israël et l'OLP stipulait que Jérusalem figurerait parmi les questions qui seraient discutées au cours de la phase finale des négociations. | UN | وأكدوا مجددا، في هذا الصدد، أن قضية القدس لا يمكن حلها بتدابير من طرف واحد، وأشاروا الى أن إعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ينص على أن قضية القدس هي إحدى القضايا التي سوف تبحث في المفاوضات بشأن اﻷوضاع النهائية. |
En vue d'informer le Président du Mouvement sur la Déclaration de principes signée par l'OLP et le Gouvernement d'Israël, le Premier Ministre Yitzhak Rabin s'est entretenu, au cours de son escale à Jakarta en octobre 1993, avec le Président Soeharto. | UN | وسعيا إلى اطلاع رئيس الحركة على إعلان المبادئ الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل، التقى اسحاق رابين رئيس وزراء إسرائيل مع الرئيس سوهارتو أثناء توقفه في جاكرتا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
6. Le 4 mai 1994, le Gouvernement israélien et l'OLP ont conclu au Caire un accord en vue de l'application de la Déclaration de principes signée en septembre 1993 (A/49/180-S/1994/727, annexe). | UN | ٦ - وفي ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، أبرمت حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقاً في القاهرة لتنفيذ إعلان المبادئ الموقع في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )A/49/180-S/1994/727، المرفق(. |
Les chefs d'État ou de gouvernement déclarent que la Déclaration de principes signée à Washington le 13 septembre 1993, l'Accord intérimaire sur la Rive occidentale et la bande de Gaza du 28 septembre 1995, et l'établissement de l'Autorité autonome palestinienne, constituent une nouvelle étape dans les efforts entrepris par les Palestiniens et les Israéliens. | UN | " ونوهوا بــأن إعــلان المبادئ الموقع في واشنطن في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، والاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة بتاريخ ٨٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وإنشاء سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني، أمور تشكل خطوة جديدة في جهود فلسطين وإسرائيل. |
d) L'Union africaine doit continuer à jouer un rôle de premier plan dans l'ensemble du processus de paix en cours au Darfour, notamment dans la conduite des pourparlers de paix d'Abuja et du dialogue et de la consultation Darfour-Darfour, prévus par la Déclaration de principes signée à Abuja le 5 juillet 2005, ainsi que dans la mise en œuvre des accords existants et à venir entre les parties; | UN | (د) الإبقاء على الدور القيادي للاتحاد الأفريقي في عملية السلام عموما في دارفور، بما في ذلك تنظيم محادثات أبوجا للسلام، والحوار بين أبناء دارفور، والمشاورات التي ينص عليها إعلان المبادئ الموقع في أبوجا في 5 تموز/يوليه 2005، وكذلك في تنفيذ الاتفاقات القائمة والتي ستبرم في المستقبل بين الأطراف؛ |
Nous soulignons qu'il est nécessaire que toutes les parties intéressées respectent les dispositions des accords déjà conclus et prennent des mesures pour appliquer ces accords de bonne foi, sans tarder et dans les délais convenus conformément à la Déclaration de principes signée à Washington et à tous les autres accords, jusqu'à la conclusion d'un règlement final, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ونؤكد ضرورة تقيد جميع اﻷطراف المعنية بأحكام الاتفاقيات التي أبرمت فعلا واتخاذ تدابير لتنفيذ تلك الاتفاقات بحسن نية ودون تأخير، وفي حدود إطار زمني متفق عليه، وفقا ﻹعلان المبادئ الموقع عليه في واشنطن، وجميع الاتفاقات اﻷخرى، إلى أن تتحقق تسويـــة دائمــة على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
4. Demande au Gouvernement, à la coalition < < Séléka > > , aux groupes armés et à l'opposition démocratique de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations découlant de la Déclaration de principe signée à Libreville le 11 janvier 2013; | UN | 4 - يهيب بالحكومة، وبائتلاف " سيليكا " ، والجماعات المسلحة، والمعارضة الديمقراطية أن تتقيّد بحسن نيةٍ بالتزاماتها المنصوص عليها في إعلان المبادئ الموقع في ليبرفيل في 11 كانون الثاني/يناير 2013؛ |
4. Demande au Gouvernement, à la coalition < < Séléka > > , aux groupes armés et à l'opposition démocratique de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations découlant de la Déclaration de principe signée à Libreville le 11 janvier 2013; | UN | 4 - يهيب بالحكومة، وبائتلاف " سيليكا " ، والجماعات المسلحة، والمعارضة الديمقراطية أن تتقيّد بحسن نيةٍ بالتزاماتها المنصوص عليها في إعلان المبادئ الموقع في ليبرفيل في 11 كانون الثاني/يناير 2013؛ |
15. La Déclaration de principe signée entre Israël et la Palestine en septembre 1993 prévoyait une période d’autonomie palestinienne d’une durée de cinq ans (1994-1999). | UN | 15- أدى إعلان المبادئ الموقع بين إسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر 1993 إلى فترة خمس سنوات (1994-1999) من الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت. |
Conformément à la déclaration de principe signée par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé par les parties, les autorités palestiniennes sont responsables de la vie, de l'intégrité physique et du retour sain et sauf du caporal Waxman " (A/49/510-S/1994/1158). | UN | وبمقتضى إعلان المبادئ الموقع من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بمقتضى الاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع من الطرفين، فإن المسؤولية عن حياة العريف واكسمان وسلامته وعودته سالما تقع على عاتق السلطة الفلسطينية " )A/49/510 - S/1994/1158(. |