Depuis l’adoption de la Déclaration, le Directeur général a présenté des rapports à la Conférence générale et a demandé aux États parties de lui fournir des informations sur les mesures qu’ils ont prises en vue de respecter les principes énoncés dans la Déclaration. | UN | وقام المدير العام، منذ اعتماد اﻹعلان، بتقديم التقارير إلى المؤتمر العام وطلب إلى الدول اﻷطراف تزويده بمعلومات عما اتخذته من تدابير من أجل تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان. |
Réaffirmant les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | " وإذ تعيد تأكيد المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
La première Conférence mondiale sur les peuples autochtones, qui doit se tenir les 22 et 23 septembre 2014, sera une occasion de renforcer les principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 12 - وقالت إن المؤتمر العالمي الأول المعني بالشعوب الأصلية، المقرر عقده في 22 و 23 أيلول/سبتمبر 2014، سوف يتيح فرصة لتعزيز المبادئ الواردة في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Pour lui donner effet, il faut que les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et les autres organisations intergouvernementales tiennent compte des principes énoncés dans la Déclaration et, à cette fin, le Groupe de travail formule les recommandations suivantes : | UN | ولوضعه موضع التنفيذ، ينبغي لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى أن تراعي المبادئ الواردة في اﻹعلان ولهذه الغاية، يضع الفريق العامل التوصيات التالية: |
V. Situation sociale Selon la Puissance administrante, le territoire respecte les principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 36 - وفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، يراعي الإقليم المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
De fait, la Constitution des Îles Marshall consacre bon nombre des principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Réaffirmant les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | " وإذ تعيد تأكيد المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Deuxièmement, le Groupe de travail fonctionne comme un mécanisme appelé à développer les principes énoncés dans la Déclaration et à examiner des solutions pacifiques et constructives aux questions intéressant les minorités. | UN | ثانيا، يعمل الفريق بمثابة آليات ﻹيضاح المبادئ الواردة في اﻹعلان ولمناقشة الحلول السلمية والبناءة للمشاكل التي تمس اﻷقليات. |
Réaffirmant les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). , la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes Résolution 34/180, annexe. | UN | إذ تؤكد من جديد المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١٣(، واتفاقية القضاء على جميع أشكـال التمييـز ضـد المـرأة)٤١(، والعهديـن الدولييـن الخاصيـن بحقـوق اﻹنسان)٥١(، واتفاقية مناهضة التعذيب |
3. Demande instamment aux États de prendre, selon qu'il conviendra, toutes les mesures nécessaires, notamment sur les plans constitutionnel, législatif et administratif, pour promouvoir et appliquer les principes énoncés dans la Déclaration; | UN | ٣ - تحث الدول على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير دستورية وتشريعية وإدارية وغيرها من أجل تعزيز المبادئ الواردة في اﻹعلان ومن أجل إنفاذها؛ |
Réaffirmant les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). , la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmesRésolution 34/180, annexe. | UN | إذ تؤكد من جديد المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، واتفاقية القضاء على جميع أشـكال التمييز ضد المرأة)٢(، والعهدين الدوليين الخاصـين بحقوق اﻹنسان)٣(، واتفاقية مناهضـة التعذيب |
La République d'Ouzbékistan s'est dotée d'un système efficace, qui assure la mise en œuvre dudit droit en s'appuyant sur les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وبناء على المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948، أنشأت أوزبكستان آلية فعالة لإعمال ذلك الحق. |
les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme comme du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout comme les conventions régionales ou les autres instruments pertinents, sont sans ambiguïté en matière de justice. | UN | وليس في المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقات الإقليمية أو الصكوك الأخرى ذات الصلة أي غموض بخصوص العدل. |
Le NNTC a exposé son travail de plaidoyer auprès du Gouvernement australien afin qu'il intègre les principes de la Déclaration dans le plan de développement du bassin Murray Darling, notamment s'agissant du droit des peuples autochtones à conserver et à renforcer leurs liens particuliers avec leurs terres, territoires, eaux fluviales et côtières et autres ressources. | UN | 121- أشار المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية، في معرض دفاعه عن فكرة أن تدرج حكومة أستراليا المبادئ الواردة في الإعلان في صلب خطة تنمية حوض موري دارلينغ، خاصة ما يتصل بحق الشعوب الأصلية في صيانة وتوطيد علاقتها المتميزة بأراضيها وأقاليمها ومياهها وسواحلها وغير ذلك من الموارد. |
Tenant compte des contributions que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a apportées à la mise en oeuvre des principes énoncés dans la Déclaration et du dialogue qu'il poursuit avec les gouvernements et les minorités concernés, | UN | وإذ تدرك المساهمة التي يقدمها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في سبيل تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وحواره المتواصل مع الحكومات واﻷقليات المعنية، |
8. Demande au Haut Commissaire aux droits de l'homme, agissant dans l'exercice de son mandat, de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration et, à cette fin, de maintenir le dialogue ouvert avec les gouvernements intéressés; | UN | ٨ - تطلب الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يعزز، في حدود ولايته، تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لذلك الغرض؛ |
8. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans l'exercice de son mandat, de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration et, à cette fin, de maintenir le dialogue ouvert avec les gouvernements intéressés; | UN | ٨ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يعزز، في حدود ولايته، تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لذلك الغرض؛ |
V. Situation sociale Selon la Puissance administrante, le territoire respecte les principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 23 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يحترم الإقليم المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Selon la Puissance administrante, le territoire respecte les principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 25 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يراعي الإقليم المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il a souligné la nécessité de centrer les efforts sur l'application des principes contenus dans la Déclaration, étant donné que presque tous les Etats avaient adopté des mesures constitutionnelles reconnaissant l'existence et l'identité des minorités, mais que, dans la pratique, les droits des personnes appartenant à des minorités n'étaient pas encore véritablement garantis. | UN | وأبرز ضرورة التركيز على تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان حيث أن كل الدول تقريباً قد اعتمد تدابير دستورية فيها اعترف بوجود اﻷقليات وهويتها ولكن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لا تزال غير مكفولة بصورة فعالة في التطبيق العملي. |
20. M. de Varennes a fait observer que tous les principes contenus dans la Déclaration étaient fondés sur l'idée que tous les êtres humains, quelles que soient leurs caractéristiques ethniques, nationales, religieuses ou linguistiques, étaient égaux. | UN | ٠٢- وأشار السيد دي فارين إلى أن حجر الزاوية في كل المبادئ الواردة في اﻹعلان يتمثل في أن الناس سواسية بغض النظر عن الاختلاف القائم في خصائصهم اﻹثنية أو القومية أو الدينية أو اللغوية. |
À l'approche du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Guatemala réaffirme sa ferme volonté d'honorer les principes figurant dans la Déclaration. | UN | ومع اقتراب الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تؤكد غواتيمالا مجددا التزامها الثابت باحترام المبادئ الواردة في اﻹعلان. |
Dans cette perspective, le Mouvement des pays non alignés renouvelle son engagement, en cet important anniversaire, de donner effet aux principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، تجدد حركة عدم الانحياز التزامها، بمناسبة هذه الذكرى السنوية الهامة، بتنفيذ المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |