"المبادئ اﻷساسية في" - Translation from Arabic to French

    • des principes fondamentaux du
        
    • les principes fondamentaux
        
    • principe fondamental du
        
    • principes fondamentaux pour
        
    • principes fondamentaux dans
        
    • principes fondamentaux en
        
    • les Principes de base dans
        
    • des principes fondamentaux de l
        
    • les principes régissant l
        
    • matériel élémentaire de
        
    • principes fondamentaux de la
        
    Si l'autodétermination est l'un des principes fondamentaux du droit international, on n'a toujours pas défini le sujet de ce droit, ce qui est pourtant indispensable pour que la communauté internationale parvienne à résoudre les conflits internationaux. UN وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية.
    Premièrement, la Cour a réaffirmé que le droit à l'autodétermination constituait un des principes fondamentaux du droit international contemporain. UN أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر.
    En outre, un membre de la Section a suivi une formation portant sur les principes fondamentaux de la finance et de la comptabilité. UN كما تلقى أحد الموظفين تدريبا على المبادئ الأساسية في المالية والمحاسبة.
    Selon un principe fondamental du droit international, les instruments internationaux ne sont contraignants que pour les États qui y sont parties. UN ويقول أحد المبادئ الأساسية في القانون الدولي إن الصكوك الدولية لا تقيِّد سوى الدول الأطراف فيها.
    Mais la réalisation forcée devient parfois nécessaire et les États s'inspirent alors d'un certain nombre de principes fondamentaux pour élaborer les droits après défaillance et les obligations des créanciers garantis et des constituants. UN ومع ذلك يصبح الإنفاذ القسري ضروريا أحيانا. وحينئذ تسترشد الدول بعدد من المبادئ الأساسية في تفصيل حقوق الدائنين المضمونين والمانحين والتزاماتهم اللاحقة للتقصير.
    Ces instruments exposent les principes fondamentaux dans les domaines suivants: cartographie du secteur de la justice, poursuites judiciaires, commissions de vérité, assainissement et supervision des systèmes judiciaires. UN وتعرض هذه الصكوك المبادئ الأساسية في الميادين التالية: رسم خريطة لقطاع القضاء، والملاحقات القضائية، ولجان الحقيقة، وإصلاح النُظم القضائية والإشراف على عملها.
    Or, une telle divergence est susceptible de porter atteinte à l'équité de la procédure et de mettre en cause sa conformité avec les principes fondamentaux en la matière. UN ويمكن أن يقوض هذا التعارض كثيرا عدالة الإجراءات واتساقها مع المبادئ الأساسية في هذا الخصوص.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme, en coopération avec la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, devrait apporter une assistance technique aux États qui souhaitent incorporer les Principes de base dans leur ordre juridique interne; UN كما ينبغي أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، المساعدة الفنية إلى الدول التي تبدي اهتماماً في إدراج المبادئ الأساسية في قوانينها الداخلية؛
    180. L'un des principes fondamentaux de l'école publique danoise est que l'enseignement dispensé doit être un enseignement différencié. UN 180- يعتبر توفير التدريس المتمايز أحد المبادئ الأساسية في المدارس العامة الدانمركية.
    On estimait que les efforts d'harmonisation devaient concerner aussi les principes régissant l'élaboration des budgets. UN وقد أعرب عن الاعتقاد بأنه ينبغي أن يشمل التواؤم المبادئ اﻷساسية في إعداد الميزانيات.
    C'est l'un des principes fondamentaux du droit du travail. UN وهذا مبدأ من المبادئ اﻷساسية في قانون العمل.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    L’un des principes fondamentaux du traitement des données de l’UNESIS est donc que des métadonnées complètes accompagnent toujours les données à tout niveau du système et dans tous les produits, et que ces métadonnées sont entièrement référencées et directement accessibles. UN ٧١ - لذا فإن أحد المبادئ اﻷساسية في تناول البيانات في النظام المذكور أن تكون البيانات الوصفية الكاملة مصاحبة دائمة للبيانات في مختلف أجزاء النظام والنواتج، وأن تكون موثقة توثيقا تاما ويمكن الوصول إليها بيسر.
    Troisièmement, les principes fondamentaux du désarmement nucléaire devraient être défendus. UN ثالثاً، ينبغي دعم المبادئ الأساسية في مجال نزع السلاح النووي.
    Il est du devoir des combattants de se distinguer clairement des civils; c'est un principe fondamental du droit des conflits armés, mais il n'est pas respecté par les terroristes. UN ومن واجب المحاربين أن يميّزوا أنفسهم بصورة جليّة عن المدنيين؛ ولقد كان هذا من المبادئ الأساسية في قوانين الصراع المسلح، ولكنه لم يكن من المبادئ التي تحظى بمراعاة الإرهابيين.
    ii) À adopter des mesures juridiques prévoyant l'identification, le gel, la saisie et la confiscation du produit du crime, ou à renforcer celles qui existent, et à envisager, lorsque cela est compatible avec le principe fondamental du droit interne, la possibilité de confiscation sans condamnation; UN `2` اعتماد أو تدعيم التدابير القانونية التي تمكّن من كشف العائدات الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها، والنظر حيثما يتوافق مع المبادئ الأساسية في القوانين الداخلية في اللجوء إلى المصادرة من دون الاستناد إلى حكم بالإدانة؛
    Cependant, la réalisation forcée devient parfois nécessaire et les États s'inspirent alors d'un certain nombre de principes fondamentaux pour définir les droits et obligations après défaillance des créanciers garantis et des constituants. UN ومع ذلك، يصبح الإنفاذ القسري ضروريا أحيانا. وحينئذ تسترشد الدول بعدد من المبادئ الأساسية في تفصيل حقوق الدائنين المضمونين والمانحين والتزاماتهم اللاحقة للتقصير.
    5. Encourager les gouvernements donateurs à inclure les principes fondamentaux dans les accords signés avec les partenaires d'exécution. UN 5 - تشجيع الحكومات المانحة على إدراج المبادئ الأساسية في اتفاقيات الشركاء المنفذين.
    La Cour suprême du Bangladesh a, en maintes occasions, défendu ces principes fondamentaux en vue de protéger les droits des citoyens. UN وقد أيدت المحكمة العليا في بنغلاديش، في عدد من المناسبات، هذه المبادئ الأساسية في مجال حماية حقوق مواطني بنغلاديش.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en coopération avec la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, devrait apporter une assistance technique aux États qui souhaitent incorporer les Principes de base dans leur ordre juridique interne. UN كما ينبغي أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة للأمم المتحدة، المساعدة التقنية إلى الدول التي تبدي اهتماماً بإدراج المبادئ الأساسية في قوانينها المحلية.
    Nous tenons à souligner qu'un plus grand respect des principes fondamentaux de l'assistance humanitaire est d'une importance capitale, non seulement dans certaines régions du monde, mais dans le monde entier. UN ونود أن نؤكد على الأهمية القصوى لزيادة الالتزام بتلك المبادئ الأساسية في مجال المساعدات الإنسانية والتقيد الصارم بها، ليس في مناطق مختارة من العالم فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.
    On estimait que les efforts d'harmonisation devaient concerner aussi les principes régissant l'élaboration des budgets. UN وقد أعرب عن الاعتقاد بأنه ينبغي أن يشمل التواؤم المبادئ اﻷساسية في إعداد الميزانيات.
    Il a également recommandé des normes et des taux de remboursement provisoires concernant deux nouvelles sous-catégories au titre du soutien autonome, à savoir le matériel élémentaire de lutte contre l'incendie et le matériel de détection des incendies et d'alarme, aux taux de 0,16 et 0,13 dollar par personne et par mois, respectivement. UN وأوصى الفريق العامل أيضا بوضع معايير ومعدلات سداد مؤقتة تتعلق بفئتين فرعيتين جديدتين للاكتفاء الذاتي، " المبادئ الأساسية في مجال مكافحة الحرائق " و " القدرة على الكشف عن الحرائق والإنذار " بمعدل 16 سنتا و 13 سنتا من الدولار للشخص الواحد شهريا، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more