9. Les Principes et directives ont été rédigés de manière à pouvoir s'appliquer compte tenu de l'évolution future du droit international. | UN | 9- وصيغت المبادئ والخطوط التوجيهية أيضا صياغة ترمي إلى تطبيقها في ضوء ما يشهده القانون الدولي من تطورات في المستقبل. |
Examen du projet de Principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones | UN | استعراض مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بحماية تراث الشعوب الأصلية |
M. Theo van Boven et M. Cherif Bassiouni, qui avaient été chargés de rédiger les Principes et directives ont apporté leurs conseils éclairés. | UN | وتولى ثيو فان بوفن وشريف بسيوني اللذان كلفا بصياغة المبادئ والخطوط التوجيهية تقديم إرشاد قائم على الخبرة. |
L'objet de notre proposition serait de convenir d'un ensemble de principes et de directives pour inciter les États membres à faire preuve de responsabilité et de modération en matière de transferts internationaux d'armes classiques. | UN | إن الهدف من اقتراحنا هو الموافقة على مجموعة من المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز المسؤولية وضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Elle est fondée sur de solides bases conceptuelles et opérationnelles, formées par les Principes et lignes directrices adoptés. | UN | وهي تستند إلى أساس تصوري وعملي متين يتجلى في المبادئ والخطوط التوجيهية التي تم تبنيها. |
lignes directrices et principes convenus pour une transition conduite | UN | المبادئ والخطوط التوجيهية المتفق عليها للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية |
Le préambule et les Principes et directives euxmêmes tiennent compte de ces éléments. | UN | وتجسد الديباجة فضلاً عن المبادئ والخطوط التوجيهية بحد ذاتها هذه المسائل. |
Les Principes et directives ne créent pas de nouvelles obligations juridiques internationales ou internes ayant un caractère de fond. | UN | لا تفرض المبادئ والخطوط التوجيهية التزامات قانونية دولية أو محلية موضوعية جديدة. |
S'il est vrai que les Principes et directives portent essentiellement sur des droits individuels, ils n'en excluent pas pour autant la notion de droits collectifs ou des droits des collectivités. | UN | مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات. |
Se déclarant satisfaite de la présentation de commentaires par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernant le projet révisé de Principes et directives diffusé par l'expert indépendant, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لورود تعليقات من حكومات ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية على مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية المنقحة التي عممها الخبير المستقل، |
À partir des observations qui lui étaient parvenues sur les deux projets, l'expert indépendant a mis au point les Principes et directives figurant en annexe au présent rapport. | UN | واستناداً إلى التعليقات التي وردت على هذين المشروعين، صاغ الخبير المستقل المبادئ والخطوط التوجيهية المرفقة بهذا التقرير. |
C. Observations sur la version révisée des Principes et directives datés du 23 octobre 2003 et sur la proposition du PrésidentRapporteur et des experts indépendants 64 − 73 13 | UN | جيم- ملاحظات على الصيغة المنقحة من المبادئ والخطوط التوجيهية المؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى المقترح المقدم من الرئيس/المقرر والخبيرين المستقلين 64-73 13 |
Il ne fallait pas que les Principes et directives gonflent la portée et l'application de la compétence universelle en droit international et restreignent indûment la liberté d'appréciation des procureurs au niveau national. | UN | وكان هناك حرص على ألا تبالغ المبادئ والخطوط التوجيهية في تحديد حيز الولاية القضائية العالمية وتطبيقها بموجب القانون الدولي وألا تضخم فوق الحد المقبول سلطة النيابة المحلية. |
6. On trouvera dans le présent rapport un résumé des réponses reçues sur les questions de fond afférentes au projet de principes et de directives. | UN | ٦- ويتضمن هذا التقرير موجزا للردود الموضوعية الواردة بشأن المبادئ والخطوط التوجيهية المقترحة. |
31. Les membres du Groupe de travail ont relevé qu'en 1994 et 1995, il avait examiné en détail le projet de principes et de directives sur la base duquel l'ensemble révisé de projet de principes fondamentaux et de directives avait été soumis. | UN | ١٣- وأشار أعضاء في الفريق العامل الى أن الفريق قد نظر بالتفصيل، في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١، في مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية الذي قُدﱢمت على أساسه مجموعة المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المنقحة. |
De plus, conformément aux résolutions 8/13 et 12/7 du Conseil, le Comité consultatif a formulé un ensemble de principes et de directives en vue de l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. | UN | بالإضافة إلى ذلك، واستناداً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 8/13 و12/7، أعدت اللجنة الاستشارية مجموعة من المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
Les membres du Groupe d'action sont convenus des Principes et lignes directrices énumérés ci-après pour une transition conduite par les Syriens. | UN | 6 - اتفق أعضاء فريق العمل على المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا، على النحو الوارد أدناه. |
lignes directrices et principes convenus pour une transition conduite | UN | المبادئ والخطوط التوجيهية المتفق عليها للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية |
Il faut espérer que l'Agenda pour le développement fournira les principes et les directives de base qui permettront à la communauté internationale d'adopter une approche intégrée et dynamique à l'égard de la promotion d'un développement axé sur le progrès durable de l'homme en tant qu'objectif ultime. | UN | ومما هو مأمول فيه ان توفر " خطة للتنمة " المبادئ والخطوط التوجيهية اﻷساسية كيما ينتهج المجتمع الدولي نهجا متكاملا ونشطا إزاء النهوض بالتنمية يركز على التقدم البشري الثابت باعتباره الهدف النهائي. |
L'UE espère que les questions en suspens pourront être résolues, conformément aux principes et aux lignes directrices du rapport du 30 avril 1999 de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تحل القضايا المعلقة بينها تماشيا مع المبادئ والخطوط التوجيهية الواردة في تقرير هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح المؤرخ 30 نيسانِ/أبريل 1999. |
Il a été noté que les membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres étaient en train de réviser et d'enrichir les principes directeurs et les autres principes existants qui concernent les bonnes pratiques en matière de déminage. | UN | وقد لوحظ أن أعضاء الحملة الدولية لحظر الألغام البرية يقومون بمراجعة وتوسيع المبادئ والخطوط التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالممارسة الجيدة في مجال إزالة الألغام. |
Le sommet a reconfirmé les principes et les lignes directrices de la négociation. | UN | لقــد أكــدت قمــة واشنطن من جديد المبادئ والخطوط التوجيهية للمفاوضات. |
c) De définir et de promouvoir des principes et des lignes directrices propres à accroître la transparence, la stabilité et la viabilité des marchés énergétiques; | UN | (ج) تحديد وترويج المبادئ والخطوط التوجيهية التي تشجع على شفافية سوق الطاقة واستقرارها واستدامتها؛ |
a) Activités normatives à envisager, notamment élaboration de directives ou de codes de conduite applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales | UN | )أ( اﻷنشطة الممكنة لوضع المعايير مستقبلاً، بما في ذلك المبادئ والخطوط التوجيهية لشركات القطاع الخاص العاملة في مجالي الطاقة والتعدين. |
les Principes et les Règles unanimement adoptés par le Conseil des droits de l’homme reflètent la nature et l’ampleur du problème. En réaffirmant les droits des personnes affectées par la lèpre et de leur famille, les Principes et les Règles révèlent l’étendue des discriminations et leurs différentes formes. | News-Commentary | والواقع أن المبادئ والخطوط التوجيهية التي تبناها مجلس حقوق الإنسان بالإجماع توضح لنا طبيعة وحجم المشكلة. فمن خلال التأكيد على الحقوق المكفولة للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، تكشف المبادئ والخطوط التوجيهية عن مدى التمييز والأشكال التي اتخذها. |