Elle prouve par ailleurs que tous les principes et valeurs consacrés dans la Charte continuent d'être appliqués. | UN | كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة. |
Tels sont les principes et valeurs énoncés dans le programme NEPAD. | UN | وتلك هي المبادئ والقيم التي أوجزها برنامج نيباد. |
Cette guerre met à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à défendre les principes et les valeurs de civilisation de notre temps. | UN | كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار. |
Nous devons être déterminés à relever les nouveaux défis lancés à l'Organisation en édifiant sur les principes et les valeurs éternels de la Charte. | UN | ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي. |
La morale s'éloigne des principes et des valeurs d'un Dieu juste et véritable. | UN | والأخلاق تبتعد عن المبادئ والقيم التي يحضنا عليها الإله العادل الحق. |
Ce pays a par ailleurs estimé que l'application pratique de la justice réparatrice devrait reposer sur un ensemble commun de principes et de valeurs. | UN | واقترحت الولايات المتحدة أيضا أن التطبيق العملي للعدالة التصالحية ينبغي أن يقوم على مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم. |
Utilisons-les à bon escient et mettons en œuvre les valeurs et principes auxquels nous adhérons tous. | UN | ويجب علينا أن نحسن استغلالها وأن نطبق المبادئ والقيم التي نتقيد بها جميعا. |
Toutefois, plusieurs orateurs ont exprimé leur inquiétude devant l'érosion de l'appui aux principes et aux valeurs humanitaires. | UN | بيد أن عدة متحدثين أكدوا بقلق أن الدعم الذي تحظى به المبادئ والقيم اﻹنسانية يتضاءل. |
Il en résulte un dispositif pluriel où s'entrecroisent des valeurs et des principes juridiques qui, fatalement, sont parfois difficiles à concilier. | UN | وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة. |
Nous allons jouer notre rôle de façon responsable et indépendante, et dans le respect des principes et valeurs consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق. |
Le monde est devenu un village planétaire et nous devons tout faire pour vivre dans le respect de principes et valeurs de fraternité. | UN | لقد أصبح العالم حيا عالميا، ويجب علينا أن نصر على العيش وفق المبادئ والقيم اﻷخوية. |
Mon pays réaffirme son engagement envers le processus de paix au Moyen-Orient, conformément aux principes et valeurs qui président à la coexistence harmonieuse des peuples. | UN | ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب. |
Il me semble au contraire depuis toujours que nous devons appliquer entre nous les mêmes principes et valeurs au tiers monde que nous demandons aux pays développés d'appliquer à notre égard. | UN | ويبدو لي، على النقيض من ذلك، أنه ينبغي لنا، فيما بيننا، أن نطبق على العالم الثالث نفس المبادئ والقيم التي نتوقع من العالم المتقدم النمو تطبيقها عليه. |
les principes et les valeurs qui animent cette révolution morale transcendent mon peuple et la dimension géographique du Honduras. | UN | إن المبادئ والقيم المحركة لهذه الثورة اﻷخلاقية تتجاوز شعب بلادي واﻷبعاد الجغرافية لهندوراس. |
Cette perspective est fondée sur les principes et les valeurs partagés par tous les États européens, conformément à l'Acte final d'Helsinki. | UN | وهذه الرؤية قائمة في أساسها على المبادئ والقيم المشتركة لدى جميع الدول الأوروبية، كما تتضح في وثيقة هلسنكي الختامية. |
Ils coïncident pleinement avec les principes et les valeurs pour lesquels notre groupe plaide et se bat. | UN | إنها تتزامن بالكامل مع المبادئ والقيم التي تنادي بها مجموعتنا وتدافع عنها. |
Nous avons besoin d'une véritable alliance mondiale en faveur des principes et des valeurs humanitaires. | UN | ونحن بحاجة إلى تحالف عالمي حقيقي من أجل المبادئ والقيم الإنسانية. |
À ces problèmes vient également s'ajouter la remise en question croissante des principes et des valeurs défendus par l'ONU que l'on croyait profondément enracinés dans la communauté des États. | UN | وبالإضافة إلى تلك المشاكل، يتزايد التشكك في المبادئ والقيم التي تدافع عنها الأمم المتحدة، تلك المبادئ والقيم التي كان يعتقد في وقت ما أنها ترسخت في مجتمع الدول. |
En se fondant sur des principes et des valeurs démocratiques universellement reconnues, l'intégration économique et la sécurité coopérative, l'ordre euro-atlantique sera plus résistant et plus sûr que tout ordre imposé dans le passé. | UN | وعلى أساس المبادئ والقيم الديمقراطية، والتكامل الاقتصادي واﻷمن التعاوني، المعترف بها عالميا، سوف يكون النظام اﻷوروبي - اﻷطلسي حتما نظاما أشد مرونة، ويعﱠول عليه أكثر من أي نظام سابق. |
Promouvoir la réconciliation aux niveaux national et des communautés, autour de principes et de valeurs favorables à la protection d'enfants | UN | تعزيز المصالحات على الصعيدين المجتمعي والوطني حول المبادئ والقيم من أجل حقوق الطفل |
Ces deux partis sont convenus de former un gouvernement de coalition fondé sur le principe du consensus, ce qui prouve que les valeurs et principes démocratiques ont pris fermement racine dans le sol mongol. | UN | وقد اتفق الحزبان السياسيان على تشكيل حكومة ائتلافية على أساس التوافق في الآراء، وأظهرا بذلك أن المبادئ والقيم الديمقراطية قد ترسخ أساسها في مجتمع منغوليا. |
Faisant observer que les moyens d’information jouent un rôle important dans la présentation des violations des droits de l’homme, loin des pressions politiques et idéologiques, conformément aux principes et aux valeurs morales, | UN | وإذ تلاحظ بأن وسائل اﻹعلام تلعب دورا مهما في عرض انتهاكات حقوق اﻹنسان بشكل موضوعي بعيدا عن الضغوط السياسية واﻷيديولوجية وبما يتفق مع المبادئ والقيم اﻷخلاقية، |
Le processus de la mondialisation doit être fondé sur des valeurs et des principes moraux, le plus important d'entre eux étant la solidarité. | UN | ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية. وأهمها التضامن. |
À l'heure où nous vivons des changements multiples et des événements inattendus, nous voudrions exprimer notre chagrin face à l'attentat horrible et injuste perpétré contre le bureau de l'ONU à Bagdad; attentat qui, à nos yeux, vise les valeurs et les principes fondamentaux défendus par l'ONU. | UN | ونشاطر الجميع الأسى والأسف للهجوم الظالم على مكتب الأمم المتحدة في بغداد، والذي نعتبره عدوانا على المبادئ والقيم التي تجسدها هذه المنظمة. |
La réalisation de ces principes et de ces valeurs est inextricablement liée au processus de désarmement. | UN | وإن تحقيق تلك المبادئ والقيم يرتبــط ارتباطا لا ينفصم بعملية نزع السلاح. |