"المبادرات الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives africaines
        
    • les initiatives prises par les pays africains
        
    • initiatives en faveur de l'Afrique
        
    Ce sont là autant d'initiatives africaines qui méritent soutien et appui de la communauté internationale. UN وتستحق هذه المبادرات الأفريقية الدعم والمساعدة من قبل المجتمع الدولي.
    Il importe que la communauté internationale appuie et accompagne les initiatives africaines de paix et de sécurité. UN ومن المهم أن يقوم المجتمع الدولي بتوفير الدعم اللازم وبرعاية المبادرات الأفريقية من أجل السلم والأمن.
    Cette évolution souligne la similitude entre les nouvelles initiatives africaines et les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Il est temps désormais que tous ensemble nous réfléchissions à une meilleure rationalisation des initiatives africaines au sein des Nations Unies. UN وقد آن الأوان لنفكر سويا في النهوض بترشيد المبادرات الأفريقية في نطاق الأمم المتحدة.
    La Commission a demandé également que des mesures soient prises pour appuyer les initiatives prises par les pays africains dans le domaine des ressources en eau, dans le cadre de la Conférence ministérielle africaine sur l'eau, en particulier les intiatives relatives aux bassins fluviaux. UN 13 - كما دعت اللجنة إلى القيام بأعمال لدعم المبادرات الأفريقية في مجال المياه، في إطار المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالمياه، مع الإشارة على وجه الخصوص إلى المبادرات المتعلقة بعموم أحواض الأنهار في أفريقيا.
    Le Japon partage l'avis qu'il y a fort à faire pour que les nouvelles initiatives africaines prennent racine. UN وتشاطر اليابان الرأي الذي مفاده أنه يلزم عمل الكثير من أجل ترسيخ المبادرات الأفريقية الجديدة.
    Les initiatives africaines semblent être les plus complètes et correspondent aux besoins particuliers de cette région. UN ويبدو أنّ المبادرات الأفريقية هي الأكثر شمولا وتعكس الاحتياجات الخاصة لهذه المنطقة.
    Le principal objectif du Forum a été de développer et de soutenir des initiatives africaines qui sont fondamentales pour façonner l'ère de l'information en Afrique. UN 3 - وقد تمثل الهدف الرئيسي للندوة في تطوير ودعم المبادرات الأفريقية الأساسية لتشكيل عصر المعلومات في أفريقيا.
    A cet égard, l’atelier a identifié une série d’actions à entreprendre auprès des institutions financières et des partenaires multilatéraux et bilatéraux de coopération susceptibles d’apporter un appui aux initiatives africaines en la matière. UN وفي هذا الصدد، عينت حلقة التدارس سلسلة من الأعمال التي ينبغي القيام بها لدى المؤسسات المالية وشركاء التعاون المتعددي الأطراف والثنائيين والتي يمكن أن تدعم المبادرات الأفريقية في هذا المجال.
    De nombreuses initiatives africaines importantes ont été lancées pour donner aux africains eux-mêmes la capacité de perfectionner la coordination et la planification et de renforcer la mise en œuvre et le suivi des programmes et projets du NEPAD, et celles-ci donnent satisfaction. UN لقد تم الاضطلاع بالكثير من المبادرات الأفريقية لتمكين الأفارقة أنفسهم من تعزيز تنسيق وتخطيط وتنفيذ ورصد برامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وضمان الأداء الحسن من جانب تلك البرامج والمشاريع لوظائفها.
    Il mène une action de sensibilisation et de mobilisation auprès des principaux acteurs pour promouvoir l'initiative locale en Afrique et l'appui des partenaires, et cherche à établir des articulations avec les initiatives africaines et internationales. UN وتقوم بتوعية وتعبئة الجهات الرئيسية لكفالة الملكية الأفريقية والحصول على الدعم من الشركاء، وتسعى إلى إقامة روابط بينها وبين المبادرات الأفريقية والدولية.
    Soutenir les initiatives africaines de règlement des conflits UN دعم المبادرات الأفريقية لفض النـزاعات
    Sur le front diplomatique, un comité conjoint de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes a été créé pour coordonner les diverses initiatives africaines, arabes et nationales visant à parvenir à un règlement pacifique. UN أما على الجبهة الدبلوماسية، فقد شُكلت لجنة مشتركة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لتنسيق مختلف المبادرات الأفريقية والعربية والمحلية التي تستهدف التوصل إلى تسوية سياسية.
    L'Afrique est animée d'une forte volonté politique à cette fin et toute intervention devrait viser à appuyer les initiatives africaines pour trouver des solutions pacifiques. UN فأفريقيا لديها إرادة سياسية قوية لحل منازعاتها، وأي تدخلات ينبغي أن تهدف إلى دعم المبادرات الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية.
    Outre les initiatives africaines mentionnées plus haut, l'Union africaine a créé un Conseil de paix et de sécurité et un Comité des Sages, lequel appuie les travaux du Conseil. UN 64 - وبالإضافة إلى المبادرات الأفريقية المذكورة أعلاه، أنشأ الاتحاد الأفريقي مجلسا للسلام والأمن، ولجنة للحكماء تدعم عمل المجلس.
    Ceci étant, au moment où ces différentes initiatives africaines de paix commencent à prendre forme, il importe que la communauté internationale les accompagne par son soutien à l'organisation de la Conférence internationale pour la paix, la sécurité, la démocratie et le développement pour la région des Grands Lacs. UN وفي هذه الحال، وفي وقت بدأت جميع هذه المبادرات الأفريقية المختلفة بالتبلور، حان الوقت لمناشدة المجتمع الدولي أن يصاحبها وأن يدعم تنظيم مؤتمر دولي من أجل السلام والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le NEPAD est différent des autres initiatives africaines et notamment du Plan d'action de Lagos, si ce n'est que parce qu'il s'agit d'un plan socioéconomique intégré, global et stratégique, qui identifie les questions politiques, culturelles, sociales et économiques d'importance critique et qui établit leur ordre de priorité. UN وتختلف الشراكة الجديدة عن المبادرات الأفريقية السابقة، بما فيها، في جملة أمور، خطة عمل لاغوس، على أقل تقدير لأنها خطة اجتماعية اقتصادية كلية وشاملة واستراتيجية تحدد المسائل السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية الحيوية وترتب أولوياتها.
    Je voudrais par ailleurs assurer les États africains frères de la solidarité constante et agissante du Maroc et de sa ferme détermination à approfondir sa coopération avec eux en matière politique, sécuritaire, économique et sociale et à appuyer les initiatives africaines constructives. UN وأود في هذا المقام، الإعراب عن التزام المغرب الثابت بالتضامن الفاعل، مع الدول الأفريقية الشقيقة، وتعميق التعاون معها في الميادين السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية، ومساندة المبادرات الأفريقية البناءة.
    Ma délégation se félicite des actions entreprises par l'Organisation des Nations Unies, ses fonds, programmes et institutions spécialisées dans le cadre de l'appui aux initiatives africaines en matière de gestion de conflits, de reconstruction et de relèvement des économies endommagées par les effets de ces conflits. UN ويرحب وفد بلادي بالإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في سياق دعم المبادرات الأفريقية المتعلقة بإدارة الصراع، والإعمار، وإعادة تأهيل الاقتصادات التي دُمرت بفعل آثار الصراع.
    e) Appuyer les initiatives prises par les pays africains dans le domaine des ressources en eau, dans le cadre de la Conférence ministérielle africaine sur l'eau, en particulier les initiatives relatives aux bassins fluviaux; UN (هـ) دعم المبادرات الأفريقية في مجال المياه، في إطار المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالمياه، مع الإشارة بصفة خاصة إلى المبادرات المتخذة على نطاق أحواض الأنهار في أفريقيا؛
    d) Les initiatives en faveur de l'Afrique et des autres régions ainsi que des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés seront examinées lors de chacun des cycles pour chaque question, mesure et buts pertinents; UN (د) ستبحث في كل دورة المبادرات الأفريقية والإقليمية الأخرى، وكذلك المبادرات المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، وذلك بالنسبة لجميع المسائل والإجراءات والأهداف ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more