initiatives régionales visant à promouvoir le développement de la jeunesse en Afrique | UN | المبادرات الإقليمية الرامية إلى النهوض بالشباب في أفريقيا |
Le Bureau du Procureur soutient les initiatives régionales visant à développer les compétences; cela étant, une meilleure coordination entre les initiatives de formation permettrait d'en multiplier les avantages en réduisant les doubles emplois. | UN | ومع أن المكتب يدعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تطوير الخبرات، فإن من الممكن تحقيق فوائد أكبر من خلال زيادة التنسيق بين مبادرات التدريب، وبذلك الحد من التداخل بينها. |
Le Gouvernement angolais appuie toutes les initiatives régionales visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit au Congo, tant que le Gouvernement légitime de ce pays les approuve. | UN | إن حكومة أنغولا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل سلمي للصراع في الكونغو، وما دامت الحكومة الشرعية في ذلك البلد تؤيدها. |
Les initiatives régionales de raffermissement des capacités de prévention, de planification préalable et d'intervention ont également été intensifiées en Asie. | UN | وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا. |
Objectif principal: Soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | الهدف الرئيسي: دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات الوطنية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ |
:: De partager et d'examiner les enseignements tirés des expériences menées aux niveaux international et national, y compris des initiatives régionales visant à appliquer le concept d'une économie verte au secteur forestier et les mesures associées; | UN | :: تبادل ومناقشة الدروس المستفادة من الخبرات الدولية والوطنية، بما في ذلك المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنفيذ مفاهيم الاقتصاد المراعي للبيئة والاحتياجات في قطاع الغابات؛ |
Les unités de coordination régionale ont servi de points de contact régionaux aux organisations de la société civile pour les questions liées à la Convention et ont appuyé les initiatives régionales visant à faire participer ces organisations aux activités liées à la Convention. | UN | شكلت وحدات التنسيق الإقليمي جهـات اتصـال إقليمية لمنظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بقضايا الاتفاقية، وقدمت الدعم إلى المبادرات الإقليمية الرامية إلى إشراك تلك المنظمات في عمليات الاتفاقية. |
10. Plusieurs représentants ont évoqué les initiatives régionales visant à promouvoir la coopération dans le domaine du contrôle des drogues. | UN | 10- أشار عدة ممثلين إلى المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون على مكافحة المخدرات. |
Un groupe d'examen collégial du Processus de Kimberley se rendra en principe en Sierra Leone et en Guinée, au début de 2005, pour faire le point des initiatives régionales visant à prévenir le commerce illicite et la contrebande de diamants. | UN | ومن المقرر القيام بزيارة إلى سيراليون وغينيا في مطلع عام 2005 لإجراء استعراض من جانب نظراء في إطار عملية كيمبرلي يتناول المبادرات الإقليمية الرامية لمنع الاتجار غير المشروع بالماس وتهريبه. |
En outre, la section I souligne un certain nombre d'initiatives régionales visant à faire face aux défis du changement climatique et à promouvoir la coopération Sud-Sud comme moteur du développement et de la réduction des disparités dans toutes les régions. | UN | وعلاوة على ذلك، يلقي الفصل الأول الضوء على عدد من المبادرات الإقليمية الرامية إلى مواجهة تحديات تغير المناخ وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة لتحقيق التنمية وتقليل التفاوت في جميع المناطق. |
62. Les Principes directeurs étant établis, le Représentant du Secrétaire général commence à encourager l'adoption d'initiatives régionales visant à en assurer la promotion et l'application. | UN | 62- وبإضفاء الصبغة النهائية على المبادئ التوجيهية بدأ الممثل الآن يركز على تشجيع المبادرات الإقليمية الرامية إلى التعريف بالمبادئ وتطبيقها. |
3. Se félicite des initiatives régionales visant à renforcer la coopération internationale et régionale afin de lutter contre la menace que constituent la production illicite de drogues en Afghanistan et le trafic de drogues provenant de ce pays ; | UN | 3 - يثني على المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بهدف التصدي للتهديد الذي يمثله إنتاج المخدرات غير المشروع في أفغانستان والاتجار بالمخدرات التي مصدرها ذلك البلد؛ |
b) Les initiatives régionales visant à favoriser davantage l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (ب) المبادرات الإقليمية الرامية إلى تشجيع مواصلة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
b) Les initiatives régionales visant à favoriser davantage l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (ب) المبادرات الإقليمية الرامية إلى تشجيع مواصلة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Les initiatives régionales de promotion de la coopération se sont poursuivies avec succès tout au long de 2013. | UN | 5 - واستمرت في عام 2013 المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون وأُحرز تقدم فيها. |
Les États participants sont également convenus de continuer à examiner des mesures pratiques d'appui aux initiatives régionales de contrôle des armements, et notamment le Moratoire de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | كما اتفقت الدول على أن تواصل النظر في اتخاذ تدابير عملية لدعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تحديد الأسلحة، بما فيها الوقف الطوعي الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Objectif principal: soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | الهدف الرئيسي: دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات الوطنية ورابطاتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales des droits de l'homme et du Forum AsiePacifique; | UN | (ج) دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Avec les Pays-Bas, la Norvège encourage les initiatives régionales en vue de s'attaquer à ce problème. | UN | والنرويج, بالاشتراك مع هولندا, تشجع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل هذه المشكلة. |
Je me félicite de l'existence de ces initiatives régionales qui travaillent à renforcer la confiance et la coopération entre l'Iraq et ses voisins. | UN | وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه. |
Elle prend note des mesures prises dans le cadre des initiatives régionales pour organiser le rapatriement des anciens combattants. | UN | وتلاحظ الإجراءات المتخذة بشأن المبادرات الإقليمية الرامية لإعادة المقاتلين السابقين إلى أوطانهم. |