"المبادرات الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives de développement
        
    • les actions de développement
        
    • projets de développement
        
    • initiative de développement
        
    • les initiatives en faveur du développement
        
    • les initiatives en matière
        
    Il serait avantageux de surveiller le pourcentage de l'aide des donateurs employé pour des projets spécifiques au handicap et pour l'intégration du handicap aux autres initiatives de développement, y compris l'assistance technique. UN وسيكون من المفيد رصد نسبة المساعدات المقدمة من الجهات المانحة التي تستعمل في المشاريع الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة وفي تعميم مراعاة الإعاقة في المبادرات الإنمائية الأخرى، بما في ذلك المساعدة التقنية.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait aider à fédérer et à faire connaître les initiatives de développement du secteur privé, notamment dans le domaine de l'éducation et du téléenseignement; UN :: ضرورة أن تساعد الأمم المتحدة في تنسيق ونشر المبادرات الإنمائية للقطاع الخاص في مجالات التعليم أو التعلم عن بُعد؛
    L'Instance pourra jouer un rôle important dans la promotion d'initiatives de développement pour les autochtones des Caraïbes, en recommandant une coordination plus étroite entre les institutions des Nations Unies afin de réduire les doubles emplois. UN ويستطيع المنتدى القيام بدور هام في تيسير المبادرات الإنمائية لصالح الشعوب الأصلية في منطقة الكاريبي، من خلال الدعوة إلى مزيد من التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ليتسنى الحد من ازدواجية الجهود.
    Ces projets visent également à appuyer la gouvernance locale dans le but de promouvoir une participation sans exclusive de la population, notamment aux initiatives de développement. UN وتدعم المشاريع أيضا الحوكمة المحلية من أجل تشجيع المشاركة المجتمعية الشاملة والانخراط في المبادرات الإنمائية المحلية.
    e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛
    En conséquence, différents projets de développement ont été entrepris pour construire un secteur agricole moderne, davantage orienté vers l'exportation. UN ونتيجة لذلك، جرى الاضطلاع بعدد من المبادرات الإنمائية المختلفة بغية بناء قطاع زراعي معاصر أكثر توجاً نحو التصدير.
    Il faut absolument les prendre en compte dans toutes les initiatives de développement découlant du programme de développement pour l'après-2015. UN ولذلك، لا بد من إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المبادرات الإنمائية الناشئة عن الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Dans les pays en développement, les partenaires utilisent les compétences relatives à l'évaluation pour améliorer la gestion des initiatives de développement. UN ضمان استخدام الشركاء في البلدان النامية مهارات التقييم من أجل تحسين إدارة المبادرات الإنمائية.
    Fondée en 1956, l'organisation a une longue expérience fructueuse dans la prestation de services de secours humanitaire et la mise en œuvre d'initiatives de développement. UN وقد أنشئت في عام 1956، ولها تاريخ طويل وناجح في تقديم الإغاثة الإنسانية وتنفيذ المبادرات الإنمائية.
    Les leaders africains assument de plus en plus souvent la direction des initiatives de développement régional. UN 11 - وأصبح القادة الأفريقيون أنفسهم هم الذين يتصدرون أكثر فأكثر عملية وضع هذه المبادرات الإنمائية الإقليمية.
    renforcer la capacité des pays en développement à réadmettre leurs citoyens en encourageant des initiatives de développement et démarches connexes dans les pays d'origine, particulièrement les régions de retour ; UN تعزيز قدرة البلدان النامية على استقبال مواطنيها بتطوير المبادرات الإنمائية وغيرها من المبادرات ذات الصلة في بلدان المنشأ ولا سيما مناطق العودة.
    Au minimum, les initiatives de développement prises par des tierces parties doivent être lancées dans le cadre d'un régime de réglementation public assurant la participation des peuples autochtones et le respect de leurs droits. UN وينبغي على الأقل صوغ المبادرات الإنمائية للأطراف الثالثة ضمن إطار القواعد التنظيمية للدولة التي تكفل مشاركة الشعوب الأصلية واحترام حقوقها.
    Le Comité souligne que l'autonomisation des femmes est un moyen de faire avancer la démocratie, de lutter contre la pauvreté et d'obtenir un développement durable, et il s'inquiète de la participation limitée des femmes à la prise de décisions concernant les initiatives de développement. UN وتلاحظ اللجنة أن تمكين المرأة وسيلة للنهوض بالديمقراطية ومكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتعرب عن قلقها إزاء مشاركة المرأة المحدودة في صنع القرار في المبادرات الإنمائية.
    Il n'est pas indiqué en revanche d'adopter une recette toute faite; les initiatives de développement doivent en effet tenir compte des caractéristiques et des besoins propres à chaque pays. UN وأضاف قائلا إنه من غير المناسب اعتماد نهج ينطبق على الجميع، ذلك أن المبادرات الإنمائية ينبغي أن تناسب الخصائص والاحتياجات الخاصة بكل بلد على حده.
    Le Partenariat de Busan pour l'efficacité de la coopération pour le développement pourrait contribuer dans une large mesure à l'action en faveur du développement au-delà de 2015 pour peu qu'on surveille l'efficacité des initiatives de développement. UN ويمكن لشراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال أن تساهم بقدر كبير في تنفيذ خطة التنمية لما بعد 2015 من خلال رصدها لفعالية المبادرات الإنمائية.
    Le développement de l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition doivent rester au centre des initiatives de développement et du programme de développement pour l'après-2015. UN ولا تزال التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية تحتل مركز الصدارة بين المبادرات الإنمائية وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Reach Out a, grâce au programme d'alphabétisation des femmes musulmanes et mbororos, amélioré les compétences en lecture et en écriture de ce groupe de femmes pour ainsi garantir leur participation entière et active aux initiatives de développement des communautés. UN وعن طريق برنامج محو الأمية للنساء المسلمات ونساء موبرورو، نجحت منظمة التواصل في تحسين مهارات القراءة والكتابة لهذه الفئة من النساء لضمان مشاركتهن الكاملة والنشطة في المبادرات الإنمائية المجتمعية.
    Comme les femmes sur le terrain profitent rarement des retombées des initiatives de développement à grande échelle, il faut rechercher et exploiter les solutions les plus adaptées pour que les femmes aient leur mot à dire dans la prise des décisions et l'élaboration des programmes. UN وبما أنّ المرأة على مستوى القاعدة الشعبية لا تستفيد في كثير من الأحيان من المبادرات الإنمائية الواسعة النطاق، يلزم تحديد واستحداث آليات تضمن الأخذ برأيها في عمليات صنع القرار ووضع البرامج.
    Il faut un engagement des agents du développement à tous les niveaux pour reconnaître pleinement le divers et le particulier, pour voir dans les peuples autochtones des créateurs et des agents d'initiatives de développement. UN وهناك حاجة إلى التزام العاملين الإنمائيين على جميع المستويات للإقرار التام بالتنوع والتميز، وذلك بالاعتراف بالشعوب الأصلية كجهات تضع المبادرات الإنمائية وتسهم في تحقيقها.
    e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛
    Les gouvernements devraient tenir compte de la dynamique des populations dans la planification et la mise en œuvre de projets de développement dans tous les secteurs, aux niveaux national et infranational et, si nécessaire, créer des institutions à cette fin ou renforcer celles qui existent. UN وينبغي للحكومات أن تدمج الدينامية السكانية في تخطيط المبادرات الإنمائية وتنفيذها في جميع القطاعات، وعلى الصعيدين الوطني ودون الوطني، لتنشئ المؤسسات أو تعززها تحقيقا لهذا الغرض إذا اقتضي الأمر ذلك.
    :: Formation d'un groupe de recherche, d'évaluation et d'échange de données d'expérience, chargé d'offrir un appui au suivi et à l'évaluation, et mise en place d'une initiative de développement après les conflits, visant à analyser l'évolution de la réaction de la communauté internationale à l'égard des sociétés sortant d'un conflit et appuyer le développement stratégique des programmes du Comité; UN :: الالتزام بالتعلم والتحسين، في وجود وحدة متخصصة للبحث والتقييم والتعلم، ينصب تركيزها على رصد المبادرات الإنمائية عقب الصراعات وتقييمها، وتحليل القوى الدينامية المتغيرة لتعامل المجتمع الدولي مع المجتمعات الخارجة من حالة صراع، وتوفير الدعم لبرامج التنمية الاستراتيجية للبرامج التابعة للجنة
    Ce document de séance a été adopté, car il est reconnu que les initiatives en faveur du développement ont un impact différent sur les hommes et les femmes. UN واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية.
    Établi voici trois ans, il mobilise un montant de 30 millions de dollars sur une période de cinq ans. Il continue d'axer ses travaux sur les initiatives en matière de santé mobile aux fins du développement et des transmissions lors des interventions d'urgence, dans le cadre des opérations de secours après une catastrophe. UN والشراكة الآن في العام الثالث من برنامجها الذي يدوم خمس سنوات ويبلغ تمويله 30 مليون دولار، وهي تواصل التركيز على المبادرات الإنمائية المتصلة باستخدام الأجهزة الصحية المتنقلة وكفالة سرعة الاتصالات في حالات الكوارث بما يدعم عملية الإغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more