"المبادرات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives sociales
        
    • caractère social
        
    • social Initiatives
        
    • actions sociales
        
    • SEI
        
    Dans son engagement social et culturel, la fondation se penche, par des initiatives sociales et culturelles, sur les problèmes pédagogiques et éducatifs des jeunes. UN وتوجه المؤسسة، في نطاق التزامها الاجتماعي والثقافي، أداة خاصة إلى المشاكل التربوية والتعليمية للشباب من خلال المبادرات الاجتماعية والثقافية.
    Les dépenses publiques en faveur d'initiatives sociales ont augmenté, en dépit des limites imposées par la fiscalité. UN فقد ارتفعت النفقات العامة على المبادرات الاجتماعية رغم القيود المالية التي واجهتها.
    L'Organisation des Nations Unies a démontré que nous avions les capacités collectives d'agir de manière unie dans le cadre d'initiatives sociales et économiques très diverses. UN ولقد أثبتت الأمم المتحدة قدرتنا الجماعية على العمل الموحد في طائفة كبيرة من المبادرات الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour prévenir efficacement la traite, le Protocole relatif à la traite des personnes fait obligation aux États d'adopter des mesures de caractère social et économique, d'entreprendre des recherches sur les victimes potentielles et de lancer des campagnes dans les médias à leur intention. UN ولمنع الاتجار بالبشر بطريقة فعّالة، يقضي بروتوكول الاتجار بالأشخاص بأن تسعى الدول إلى اتخاذ تدابير مثل المبادرات الاجتماعية والاقتصادية والبحوث والحملات الإعلامية التي تستهدف الضحايا المحتملين.
    Présidente du Conseil, Max Weber Foundation for the Study of social Initiatives, Budapest-Glasgow, 1990-2007 UN رئيسة المجلس، مؤسسة ماكس فايبر لدراسة المبادرات الاجتماعية بودابست - غلاسغو، 1990-2007.
    À l'échelle internationale, les initiatives sociales, environnementales et économiques se doivent de tenir compte des droits fondamentaux des groupes de population visés, une approche qui doit être l'un des principaux fondements de l'action de la communauté internationale; UN أما على الصعيد الدولي، فيجب على المبادرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية أن تراعي حقوق الأشخاص المعنيين. ويجب أن يشكل ذلك أحد الركائز الرئيسية للنظام الدولي؛
    L'organisation, dans son engagement social et culturel, s'attache tout particulièrement aux problèmes pédagogiques et éducatifs des jeunes, et, par le biais d'initiatives sociales et culturelles, cherche à offrir une véritable formation permanente aux principes de la légalité. UN وتولي المؤسسة اهتماما خاصا، ضمن التزاماتها الاجتماعية والثقافية، بالمشاكل التربوية والتعليمية للشباب، وتحاول التوصل إلى تعليم حقيقي دائم عن مبادئ الشرعية من خلال المبادرات الاجتماعية والثقافية.
    Les tâches de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme incluent une réforme de la loi et le soutien d'initiatives sociales visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN شملت مهام المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل إصلاح القانون ودعم المبادرات الاجتماعية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    < < Projet d'appui aux initiatives sociales de création de revenus pour les femmes en situation de pauvreté (PIES) > > . UN :: " مشروع دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل للنساء الفقيرات.
    Élaboré en 2001 et 2002, ce projet consiste à appuyer les initiatives sociales qui permettent de créer des revenus durables et de renforcer les petits commerces locaux d'organisations sociales de femmes. UN نفذ خلال عامي 2001 و 2002، وهو يتمثل في دعم المبادرات الاجتماعية التي تتيح إدرار الدخل المستديم وتقوية الأعمال التجارية المحلية الصغيرة للمنظمات الاجتماعية النسائية.
    Dans son engagement social et culturel, la Fondation se penche, par des initiatives sociales et culturelles, sur les problèmes pédagogiques et éducatifs des jeunes en vue de leur inculquer un comportement constamment respectueux des lois. UN وتهتم المؤسسة، في نطاق التزامها الاجتماعي والثقافي، اهتماما خاصا بالمشاكل التربوية والتعليمية للشباب و تسعى من خلال المبادرات الاجتماعية والثقافية إلى تقديم تثقيف دائم حقيقي بمبادئ الشرعية.
    Le dialogue ne sera couronné de succès que si nous faisons en sorte que les expériences et les compétences des hommes et des femmes soient effectivement intégrées dans notre dialogue entre les religions et entre les cultures et dans nos initiatives sociales et politiques de prévention des conflits à tous les niveaux. UN ولن ينجح الحوار إلاّ إذا كفلنا دمج خبرات الرجال والنساء وتجاربهم معا بفعالية في حوارنا فيما بين الثقافات والأديان، وفي المبادرات الاجتماعية والسياسية لمنع الصراع على جميع المستويات.
    Ainsi le Brésil a adopté des politiques de protection sociale conçues pour améliorer l'insertion sociale des couches les plus pauvres de la population, mais les initiatives sociales doivent aller de pair avec des mesures macroéconomiques favorables à la création d'emplois et au travail décent. UN وقد اعتمدت البرازيل سياسات للحماية الاجتماعية تهدف إلى تعزيز ضم أفقر قطاعات المجتمع، غير أن المبادرات الاجتماعية بحاجة إلى أن تتماشى مع برامج للاقتصاد الكلي لإيجاد الوظائف والعمل الكريم.
    Parce que toutes les études prouvent que les initiatives sociales et les tutorats sont plus efficaces que la répression, vieux singe facho de province. Open Subtitles الدراسات تبين... ...ان المبادرات الاجتماعية انجع من العقاب الجزائي ايها الفاشي العنصري
    Dans ce contexte elle continue de mener ses activités conformément à la mission du Conseil économique et social pour renforcer les initiatives sociales en développant le programme scolaire existant pour offrir un programme de nutrition visant à renforcer le corps et l'esprit des élèves des écoles primaires. UN ومراعاة لذلك فإن المنظمة تواصل العمل بالتعاون مع بعثة المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تعزيز المبادرات الاجتماعية عن طريق التوسع في المناهج الدراسية الموجودة وتقديم برنامج تغذوي الغرض منه تقوية عقول وأجسام تلاميذ المدارس الابتدائية.
    Un des grands axes de l'action sociale que mène la fondation, en collaboration directe et étroite avec l'union associative < < Réunion de femmes > > , le fonds de bienfaisance < < Mehr Nuri > > et le Fonds de soutien aux initiatives sociales, est le soutien à l'enfance et la création de conditions propices au respect des droits de l'enfant et à la prise en compte de ses intérêts. UN وتعد مساندة الأطفال وتوفير الظروف الضرورية لتعزيز حقوقهم ورعاية مصالحهم من أحظى الأنشطة الاجتماعية بالأهمية في عمل المؤسسة الذي يجري في شراكة مباشرة ووثيقة مع المنظمة المدنية للجمعية النسوية، ومؤسسة نور الإحسان ومؤسسة دعم المبادرات الاجتماعية.
    R.11. < < Projet d'appui aux initiatives sociales de création de revenus pour les femmes en situation de pauvreté, PIES > > :: Appuie les initiatives sociales tendant à créer des revenus durables et à renforcer les petits commerces locaux tenus par des organisations sociales de femmes. UN ص-11 " مشروع دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل للنساء الفقيرات " : دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل المستدام وتعزيز الأعمال التجارية المحلية الصغيرة للمنظمات الاجتماعية النسائية.
    En outre, une série d'initiatives à caractère social est mise en œuvre en complément des programmes socioéducatifs, concernant, par exemple, l'élaboration d'une politique en matière de prévention des infractions, et la responsabilité commune de l'État et de la société. UN علاوة على ذلك، يجري تنفيذ مجموعة من المبادرات الاجتماعية تكملة للبرامج التثقيفية الاجتماعية، ومنها على سبيل المثال، وضع سياسة لمنع الجريمة، واشتراك الدولة والمجتمع في المسؤولية.
    social Initiatives Support Fund UN صندوق دعم المبادرات الاجتماعية
    Il s'avérait donc nécessaire de renforcer les actions sociales dans ce domaine. UN ولذلك فإنه من الضروري دعم المبادرات الاجتماعية في هذا المجال.
    Le projet des initiatives sociales et économiques (SEI) (2008) UN مشروع المبادرات الاجتماعية والاقتصادية (2008)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more